Plusieurs milliers de pages accessibles en format adapté aux lecteurs dyslexiques. Essayer maintenant

Nombres 20. 5

5
4100
וְ·לָ·מָ֤ה
pourquoi · – · Et
Prti · Prep · Conj
5927
הֶֽעֱלִיתֻ֨·נוּ֙
nous · avez - vous fait monter
Sfxp-1cp · Vhp-2mp
4714
מִ·מִּצְרַ֔יִם
Égypte · d'
Np · Prep


,
935
לְ·הָבִ֣יא
amener · pour
Vhc · Prep
853
אֹתָ֔·נוּ
nous · –
Sfxp-1cp · Prto
413
אֶל־
dans
Prep
4725
הַ·מָּק֥וֹם
lieu · ce
Nc-ms-a · Prtd
7451
הָ·רָ֖ע
mauvais · le
Adja-ms-a · Prtd


?
2088
הַ·זֶּ֑ה
celui-ci · –
Prd-xms · Prtd

/
3808
לֹ֣א ׀
n' pas
Prtn
4725
מְק֣וֹם
Ce est un lieu
Nc-ms-c
2233
זֶ֗רַע
[on n'y trouve]
Nc-ms-a


;
8384
וּ·תְאֵנָ֤ה
ni figuiers · et
Nc-fs-a · Conj


,
1612
וְ·גֶ֨פֶן֙
ni vignes · et
Nc-bs-a · Conj


,
7416
וְ·רִמּ֔וֹן
ni grenadiers · et
Nc-ms-a · Conj


,
4325
וּ·מַ֥יִם
il y a d' eau · et
Nc-mp-a · Conj
369
אַ֖יִן
n' pas
Prtn
8354
לִ·שְׁתּֽוֹת
boire · pour
Vqc · Prep

׃
.

Traduction J.N. Darby

Et
pourquoi4100
nous
avez5927
-5927
vous
fait5927
monter5927
d'
Égypte4714
,
pour
nous853
amener935
dans413
ce
mauvais7451
lieu4725
?
Ce4725
n'3808
est4725
pas3808
un
lieu4725
2233
l'
on2233
puisse2233
semer2233
;
[
on
n'
y
trouve
]
ni8384
figuiers8384
,
ni1612
vignes1612
,
ni7416
grenadiers7416
,
et
il
n'369
y
a4325
pas369
d'
eau4325
pour
boire8354
.

Traduction révisée

Et pourquoi nous avez-vous fait monter d’Égypte, pour nous amener dans ce lieu hostile ? Ce n’est pas un lieu où l’on puisse semer ; [on n’y trouve] ni figuiers, ni vignes, ni grenadiers, et il n’y a pas d’eau pour boire.
×
  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Analyse Grammaticale

  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Analyse Grammaticale