Plusieurs milliers de pages accessibles en format adapté aux lecteurs dyslexiques. Essayer maintenant

Nombres 20. 14

14
7971
וַ·יִּשְׁלַ֨ח
envoya · Et
Vqw-3ms · Conj
4872
מֹשֶׁ֧ה
Moïse
Np
4397
מַלְאָכִ֛ים
des messagers
Nc-mp-a
6946
מִ·קָּדֵ֖שׁ
Kadès · de
Np · Prep
413
אֶל־
au
Prep
4428
מֶ֣לֶךְ
roi d'
Nc-ms-c
123
אֱד֑וֹם
Édom
Np


:

/
3541
כֹּ֤ה
Ainsi
Adv
559
אָמַר֙
dit
Vqp-3ms
251
אָחִ֣י·ךָ
ton · frère
Sfxp-2ms · Nc-ms-c


,
3478
יִשְׂרָאֵ֔ל
Israël
Np


:
859
אַתָּ֣ה
Tu
Prp-2ms
3045
יָדַ֔עְתָּ
sais
Vqp-2ms
853
אֵ֥ת

Prto
3605
כָּל־
toute
Nc-ms-c
8513
הַ·תְּלָאָ֖ה
fatigue · la
Nc-fs-a · Prtd
834
אֲשֶׁ֥ר
qui
Prtr
4672
מְצָאָֽתְ·נוּ
nous · a atteints
Sfxp-1cp · Vqp-3fs

׃
.

Traduction J.N. Darby

Et
Moïse4872
envoya7971
de
Kadès6946
des
messagers4397
au413
roi4428
d'
Édom123
:
Ainsi3541
dit559
ton251
frère251
,
Israël3478
:
Tu859
sais3045
toute3605
la
fatigue8513
qui834
nous
a4672
atteints4672
.

Traduction révisée

Et Moïse envoya de Kadès des messagers au roi d’Édom : Ainsi dit ton frère, Israël : Tu sais toute la fatigue qui nous a atteints.
×
  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Analyse Grammaticale

  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Analyse Grammaticale