Plusieurs milliers de pages accessibles en format adapté aux lecteurs dyslexiques. Essayer maintenant

Nombres 2. 17

17
5265
וְ·נָסַ֧ע
partira · Et
Vqq-3ms · Conj
168
אֹֽהֶל־
la tente d'
Nc-ms-c
4150
מוֹעֵ֛ד
assignation
Nc-ms-a


,
4264
מַחֲנֵ֥ה
le camp
Nc-bs-c
3881
הַ·לְוִיִּ֖ם
Lévites · des
Ng-mp-a · Prtd
8432
בְּ·ת֣וֹךְ
au milieu · étant
Nc-ms-c · Prep
4264
הַֽ·מַּחֲנֹ֑ת
camps · des
Nc-bp-a · Prtd


;

/
834
כַּ·אֲשֶׁ֤ר
quand · comme
Prtr · Prep
2583
יַחֲנוּ֙
ils auront campé
Vqi-3mp


,
3651
כֵּ֣ן
ainsi
Prtm
5265
יִסָּ֔עוּ
ils partiront
Vqi-3mp


,
376
אִ֥ישׁ
chacun
Nc-ms-a
5921
עַל־
à
Prep
3027
יָד֖·וֹ
sa · place
Sfxp-3ms · Nc-bs-c


,
1714
לְ·דִגְלֵי·הֶֽם
leurs · bannières · selon
Sfxp-3mp · Nc-mp-c · Prep

׃
.

Traduction J.N. Darby

Et
la
tente168
d'
assignation4150
partira5265
,
le
camp4264
des
Lévites3881
étant
au8432
milieu8432
des
camps4264
;
comme834
ils
auront2583
campé2583
,
ainsi3651
ils
partiront5265
,
chacun376
à5921
sa
place3027
,
selon
leurs
bannières1714
.
§

Traduction révisée

Et la tente de rassemblement partira, le camp des Lévites étant au milieu des camps ; comme ils auront campé, ainsi ils partiront, chacun à sa place, selon leurs bannières.
×
  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Analyse Grammaticale

  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Analyse Grammaticale