Plusieurs milliers de pages accessibles en format adapté aux lecteurs dyslexiques. Essayer maintenant

Nombres 19. 17

17
3947
וְ·לָֽקְחוּ֙
on prendra · Et
Vqq-3cp · Conj


,
2931
לַ·טָּמֵ֔א
l' homme impur · pour
Adja-ms-a · Prepd


,
6083
מֵ·עֲפַ֖ר
la poudre de · de
Nc-ms-c · Prep
8316
שְׂרֵפַ֣ת
ce qui a été brûlé
Nc-fs-c
2403
הַֽ·חַטָּ֑את
la purification · pour
Nc-fs-a · Prtd


,

/
5414
וְ·נָתַ֥ן
on mettra · et
Vqq-3ms · Conj
5921
עָלָ֛י·ו
lui · dessus
Sfxp-3ms · Prep
4325
מַ֥יִם
de l' eau
Nc-mp-a
2416
חַיִּ֖ים
vive
Adja-mp-a
413
אֶל־
dans
Prep
3627
כֶּֽלִי
un vase
Nc-ms-a

׃
.

Traduction J.N. Darby

Et
on3947
prendra3947
,
pour
l'
homme2931
impur2931
,
de
la
poudre6083
de
ce8316
qui
a8316
été8316
brûlé8316
pour
la
purification2403
,
et
on5414
mettra5414
dessus5921
de
l'
eau4325
vive2416
dans413
un
vase3627
.

Traduction révisée

Et on prendra, pour l’homme impur, de la poudre de ce qui a été brûlé pour la purification, et on mettra dessus de l’eau vive dans un vase.
×
  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Analyse Grammaticale

  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Analyse Grammaticale