859
וְ·אַתָּ֣ה
toi · Et
Prp-2ms · Conj
,
1121
וּ·בָנֶ֣י·ךָ
tes · fils · et
Sfxp-2ms · Nc-mp-c · Conj
854
אִ֠תְּ·ךָ
toi · avec
Sfxp-2ms · Prep
,
8104
תִּשְׁמְר֨וּ
vous accomplirez les fonctions de
Vqi-2mp
853
אֶת־
–
Prto
3550
כְּהֻנַּתְ·כֶ֜ם
votre · sacrificature
Sfxp-2mp · Nc-fs-c
3605
לְ·כָל־
tout · en
Nc-ms-c · Prep
1697
דְּבַ֧ר
ce qui regarde
Nc-ms-c
4196
הַ·מִּזְבֵּ֛חַ
autel · l'
Nc-ms-a · Prtd
1004
וּ·לְ·מִ·בֵּ֥ית
est au - dedans · à ce qui · relativement · et
Nc-ms-c · Prep · Prep · Conj
6532
לַ·פָּרֹ֖כֶת
voile · du
Nc-fs-a · Prepd
,
5647
וַ·עֲבַדְתֶּ֑ם
vous ferez · et
Vqq-2mp · Conj
/
5656
עֲבֹדַ֣ת
le service comme un service de
Nc-fs-c
.
4979
מַתָּנָ֗ה
[pur]
Nc-fs-a
5414
אֶתֵּן֙
Je vous donne
Vqi-1cs
853
אֶת־
–
Prto
3550
כְּהֻנַּתְ·כֶ֔ם
votre · sacrificature
Sfxp-2mp · Nc-fs-c
;
2114
וְ·הַ·זָּ֥ר
étranger · l' · et
Adja-ms-a · Prtd · Conj
7126
הַ·קָּרֵ֖ב
approchera · qui
Adja-ms-a · Prtd
4191
יוּמָֽת
sera mis à mort
VHi-3ms
׃
.
Et toi, et tes fils avec toi, vous accomplirez les fonctions de votre sacerdoce en tout ce qui regarde l’autel et relativement à ce qui est au-dedans du voile, et vous ferez le service. Je vous donne votre sacerdoce comme un service de [pur] don ; et l’étranger qui approchera sera mis à mort.
La Bible - Traduction révisée
La Bible - Traduction J.N. Darby