589
וַ·אֲנִ֗י
moi · Et
Prp-1cs · Conj
,
2009
הִנֵּ֤ה
voici
Prtm
,
3947
לָקַ֨חְתִּי֙
j' ai pris
Vqp-1cs
853
אֶת־
–
Prto
251
אֲחֵי·כֶ֣ם
vos · frères
Sfxp-2mp · Nc-mp-c
,
3881
הַ·לְוִיִּ֔ם
Lévites · les
Ng-mp-a · Prtd
,
8432
מִ·תּ֖וֹךְ
milieu · du
Nc-ms-c · Prep
1121
בְּנֵ֣י
des fils d'
Nc-mp-c
3478
יִשְׂרָאֵ֑ל
Israël
Np
;
/
לָ·כֶ֞ם
vous · pour
Sfxp-2mp · Prep
4979
מַתָּנָ֤ה
ils sont donnés
Nc-fs-a
5414
נְתֻנִים֙
en don
Vqs-mp-a
3068
לַֽ·יהוָ֔ה
l' Éternel · pour
Np · Prep
,
5647
לַ·עֲבֹ֕ד
qu' ils s' emploient · afin
Vqc · Prep
853
אֶת־
–
Prto
5656
עֲבֹדַ֖ת
au service de
Nc-fs-c
168
אֹ֥הֶל
la tente d'
Nc-ms-c
4150
מוֹעֵֽד
assignation
Nc-ms-a
׃
.
Et moi, voici, j’ai pris vos frères, les Lévites, du milieu des fils d’Israël ; ils vous sont donnés en don pour l’Éternel, afin qu’ils s’emploient au service de la tente de rassemblement.
La Bible - Traduction révisée
La Bible - Traduction J.N. Darby