Plusieurs milliers de pages accessibles en format adapté aux lecteurs dyslexiques. Essayer maintenant

Nombres 18. 6

6
589
וַ·אֲנִ֗י
moi · Et
Prp-1cs · Conj


,
2009
הִנֵּ֤ה
voici
Prtm


,
3947
לָקַ֨חְתִּי֙
j' ai pris
Vqp-1cs
853
אֶת־

Prto
251
אֲחֵי·כֶ֣ם
vos · frères
Sfxp-2mp · Nc-mp-c


,
3881
הַ·לְוִיִּ֔ם
Lévites · les
Ng-mp-a · Prtd


,
8432
מִ·תּ֖וֹךְ
milieu · du
Nc-ms-c · Prep
1121
בְּנֵ֣י
des fils d'
Nc-mp-c
3478
יִשְׂרָאֵ֑ל
Israël
Np


;

/

לָ·כֶ֞ם
vous · pour
Sfxp-2mp · Prep
4979
מַתָּנָ֤ה
ils sont donnés
Nc-fs-a
5414
נְתֻנִים֙
en don
Vqs-mp-a
3068
לַֽ·יהוָ֔ה
l' Éternel · pour
Np · Prep


,
5647
לַ·עֲבֹ֕ד
qu' ils s' emploient · afin
Vqc · Prep
853
אֶת־

Prto
5656
עֲבֹדַ֖ת
au service de
Nc-fs-c
168
אֹ֥הֶל
la tente d'
Nc-ms-c
4150
מוֹעֵֽד
assignation
Nc-ms-a

׃
.

Traduction J.N. Darby

Et
moi589
,
voici2009
,
j'3947
ai3947
pris3947
vos251
frères251
,
les
Lévites3881
,
du
milieu8432
des
fils1121
d'
Israël3478
;
ils
vous
sont4979
donnés4979
en5414
don5414
pour
l'
Éternel3068
,
afin5647
qu'
ils
s'5647
emploient5647
au5656
service5656
de
la
tente168
d'
assignation4150
.

Traduction révisée

Et moi, voici, j’ai pris vos frères, les Lévites, du milieu des fils d’Israël ; ils vous sont donnés en don pour l’Éternel, afin qu’ils s’emploient au service de la tente de rassemblement.
×
  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Analyse Grammaticale

  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Analyse Grammaticale