Plusieurs milliers de pages accessibles en format adapté aux lecteurs dyslexiques. Essayer maintenant

Nombres 18. 2

2
1571
וְ·גַ֣ם
aussi · Et
Prta · Conj
853
אֶת־

Prto
251
אַחֶי·ךָ֩
tes · frères
Sfxp-2ms · Nc-mp-c
4294
מַטֵּ֨ה
la tribu de
Nc-ms-c
3878
לֵוִ֜י
Lévi
Np
7626
שֵׁ֤בֶט
la tribu de
Nc-ms-c
1
אָבִ֨י·ךָ֙
ton · père
Sfxp-2ms · Nc-ms-c
7126
הַקְרֵ֣ב
fais approcher
Vhv-2ms


,
854
אִתָּ֔·ךְ
toi · avec
Sfxp-2fs · Prep


,
3867
וְ·יִלָּו֥וּ
ils te seront adjoints · et
VNi-3mp · Conj


,
5921
עָלֶ֖י·ךָ
toi · à
Sfxp-2ms · Prep
8334
וִֽ·ישָׁרְת֑וּ·ךָ
te · ils serviront · et
Sfxp-2ms · Vpi-3mp · Conj


;

/
859
וְ·אַתָּה֙
toi · et
Prp-2ms · Conj
1121
וּ·בָנֶ֣י·ךָ
tes · fils · et
Sfxp-2ms · Nc-mp-c · Conj
854
אִתָּ֔·ךְ
[vous servirez] · avec
Sfxp-2fs · Prep


,
6440
לִ·פְנֵ֖י
devant · –
Nc-bp-c · Prep
168
אֹ֥הֶל
la tente du
Nc-ms-c
5715
הָ·עֵדֻֽת
témoignage · le
Nc-fs-a · Prtd

׃
.

Traduction J.N. Darby

Et
fais7126
aussi1571
approcher7126
tes251
frères251
,
la
tribu4294
de
Lévi3878
,
la
tribu7626
de
ton1
père1
,
avec854
toi854
,
et
ils
te3867
seront3867
adjoints3867
,
et
ils
te8334
serviront8334
;
et
toi859
et
tes1121
fils1121
avec854
toi854
,
[
vous
servirez
]
devant6440
la
tente168
du
témoignage5715
.

Traduction révisée

Et fais aussi approcher tes frères, la tribu de Lévi, la tribu de ton père, avec toi, et ils te seront adjoints, et ils te serviront ; et toi et tes fils avec toi, [vous servirez] devant la tente du témoignage.
×
  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Analyse Grammaticale

  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Analyse Grammaticale