518
וְ·אִם־
mais si · Et
Conj · Conj
1278
בְּרִיאָ֞ה
une chose nouvelle
Nc-fs-a
1254
יִבְרָ֣א
crée
Vqi-3ms
3068
יְהוָ֗ה
l' Éternel
Np
,
6475
וּ·פָצְתָ֨ה
que ouvre · et
Vqq-3fs · Conj
127
הָ·אֲדָמָ֤ה
sol · le
Nc-fs-a · Prtd
853
אֶת־
–
Prto
6310
פִּ֨י·הָ֙
sa · bouche
Sfxp-3fs · Nc-ms-c
1104
וּ·בָלְעָ֤ה
les engloutisse · et
Vqq-3fs · Conj
853
אֹתָ·ם֙
eux · –
Sfxp-3mp · Prto
853
וְ·אֶת־
– · et
Prto · Conj
3605
כָּל־
tout
Nc-ms-c
834
אֲשֶׁ֣ר
avec ce qui
Prtr
לָ·הֶ֔ם
eux · est
Sfxp-3mp · Prep
,
3381
וְ·יָרְד֥וּ
qu' ils descendent · et
Vqq-3cp · Conj
2416
חַיִּ֖ים
vivants
Adja-mp-a
7585
שְׁאֹ֑לָ·ה
dans · le shéol
Sfxd · Np
,
/
3045
וִֽ·ידַעְתֶּ֕ם
vous saurez · alors
Vqq-2mp · Conj
3588
כִּ֧י
que
Conj
5006
נִֽאֲצ֛וּ
ont méprisé
Vpp-3cp
376
הָ·אֲנָשִׁ֥ים
hommes · les
Nc-mp-a · Prtd
428
הָ·אֵ֖לֶּה
ces · –
Prd-xcp · Prtd
853
אֶת־
–
Prto
3068
יְהוָֽה
l' Éternel
Np
׃
.
mais si l’Éternel crée une chose nouvelle, et que le sol ouvre sa bouche et les engloutisse avec tout ce qui est à eux, et qu’ils descendent vivants dans le shéol, alors vous saurez que ces hommes ont méprisé l’Éternel.
La Bible - Traduction révisée
La Bible - Traduction J.N. Darby