Plusieurs milliers de pages accessibles en format adapté aux lecteurs dyslexiques. Essayer maintenant

Nombres 16. 26

26
1696
וַ·יְדַבֵּ֨ר
il parla · Et
Vpw-3ms · Conj
413
אֶל־
à
Prep
5712
הָ·עֵדָ֜ה
assemblée · l'
Nc-fs-a · Prtd


,
559
לֵ·אמֹ֗ר
disant · en
Vqc · Prep


:
5493
ס֣וּרוּ
Éloignez - vous
Vqv-2mp


,
4994
נָ֡א
je vous prie
Prte


,
5921
מֵ·עַל֩
auprès des · d'
Prep · Prep
168
אָהֳלֵ֨י
tentes de
Nc-mp-c
376
הָ·אֲנָשִׁ֤ים
hommes · les
Nc-mp-a · Prtd
7563
הָֽ·רְשָׁעִים֙
méchants · les
Adja-mp-a · Prtd
428
הָ·אֵ֔לֶּה
ces · –
Prd-xcp · Prtd


,
408
וְ·אַֽל־
ne rien · et
Prtn · Conj
5060
תִּגְּע֖וּ
touchez à
Vqj-2mp
3605
בְּ·כָל־
leur · qui
Nc-ms-c · Prep
834
אֲשֶׁ֣ר
appartienne
Prtr


,

לָ·הֶ֑ם
eux · à
Sfxp-3mp · Prep

/
6435
פֶּן־
de peur que
Conj
5595
תִּסָּפ֖וּ
vous ne périssiez
VNi-2mp
3605
בְּ·כָל־
tous · dans
Nc-ms-c · Prep
2403
חַטֹּאתָֽ·ם
leurs · péchés
Sfxp-3mp · Nc-fp-c

׃
.

Traduction J.N. Darby

Et
il
parla1696
à413
l'
assemblée5712
,
disant559
:
Éloignez5493
-5493
vous
,
je
vous
prie4994
,
d'
auprès5921
des
tentes168
de
ces428
méchants7563
hommes376
,
et
ne408
touchez5060
à
rien408
qui
leur
appartienne834
,
de
peur6435
que
vous
ne5595
périssiez5595
dans
tous3605
leurs
péchés2403
.

Traduction révisée

Et il parla à l’assemblée, disant : Éloignez-vous, je vous prie, d’auprès des tentes de ces méchants hommes, et ne touchez à rien qui leur appartienne, de peur que vous ne périssiez dans tous leurs péchés.
×
  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Analyse Grammaticale

  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Analyse Grammaticale