3947
וַ·יִּקְח֞וּ
ils prirent · Et
Vqw-3mp · Conj
376
אִ֣ישׁ
chacun
Nc-ms-a
4289
מַחְתָּת֗·וֹ
son · encensoir
Sfxp-3ms · Nc-fs-c
,
5414
וַ·יִּתְּנ֤וּ
y mirent · et
Vqw-3mp · Conj
5921
עֲלֵי·הֶם֙
lui · sur
Sfxp-3mp · Prep
784
אֵ֔שׁ
du feu
Nc-bs-a
,
7760
וַ·יָּשִׂ֥ימוּ
placèrent · et
Vqw-3mp · Conj
5921
עֲלֵי·הֶ֖ם
lui · dessus
Sfxp-3mp · Prep
7004
קְטֹ֑רֶת
de l' encens
Nc-fs-a
,
/
5975
וַֽ·יַּעַמְד֗וּ
se tinrent · et
Vqw-3mp · Conj
6607
פֶּ֛תַח
à l' entrée de
Nc-ms-c
168
אֹ֥הֶל
la tente d'
Nc-ms-c
4150
מוֹעֵ֖ד
assignation
Nc-ms-a
,
4872
וּ·מֹשֶׁ֥ה
Moïse · avec
Np · Conj
175
וְ·אַהֲרֹֽן
Aaron · et
Np · Conj
׃
.
Et ils prirent chacun son encensoir, et y mirent du feu, et placèrent de l’encens dessus, et se tinrent à l’entrée de la tente de rassemblement, avec Moïse et Aaron.
La Bible - Traduction révisée
La Bible - Traduction J.N. Darby