3588
כִּ֤י
car
Conj
1697
דְבַר־
la parole de
Nc-ms-c
3068
יְהוָה֙
l' Éternel
Np
959
בָּזָ֔ה
elle a méprisé
Vqp-3ms
,
853
וְ·אֶת־
– · et
Prto · Conj
4687
מִצְוָת֖·וֹ
son · commandement
Sfxp-3ms · Nc-fs-c
6565
הֵפַ֑ר
elle a enfreint
Vhp-3ms
:
/
3772
הִכָּרֵ֧ת ׀
sera certainement
VNa
3772
תִּכָּרֵ֛ת
retranchée
VNi-3fs
5315
הַ·נֶּ֥פֶשׁ
âme · l'
Nc-bs-a · Prtd
1931
הַ·הִ֖וא
cette · –
Prp-3fs · Prtd
;
5771
עֲוֺנָ֥·ה
son · iniquité
Sfxp-3fs · Nc-bs-c
בָֽ·הּ
elle · est
Sfxp-3fs · Prep
׃
.
car elle a méprisé la parole de l’Éternel, et elle a enfreint son commandement : cette âme sera certainement retranchée ; son iniquité est sur elle.
La Bible - Traduction révisée
La Bible - Traduction J.N. Darby