5650
וְ·עַבְדִּ֣·י
mon · serviteur · Mais
Sfxp-1cs · Nc-ms-c · Conj
3612
כָלֵ֗ב
Caleb
Np
,
6118
עֵ֣קֶב
parce qu'
Conj
1961
הָֽיְתָ֞ה
il a été
Vqp-3fs
7307
ר֤וּחַ
d' un esprit
Nc-bs-a
312
אַחֶ֨רֶת֙
autre
Adja-fs-a
5973
עִמּ֔·וֹ
lui · avec
Sfxp-3ms · Prep
4390
וַ·יְמַלֵּ֖א
animé · et
Vpw-3ms · Conj
310
אַחֲרָ֑·י
– · qu' il m' a pleinement suivi
Sfxp-1cs · Prep
,
/
935
וַ·הֲבִֽיאֹתִ֗י·ו
je · l' introduirai · alors
Sfxp-3ms · Vhq-1cs · Conj
413
אֶל־
dans
Prep
776
הָ·אָ֨רֶץ֙
pays · le
Nc-bs-a · Prtd
834
אֲשֶׁר־
où
Prtr
935
בָּ֣א
il est entré
Vqp-3ms
,
8033
שָׁ֔מָּ·ה
là · –
Sfxd · Adv
2233
וְ·זַרְע֖·וֹ
sa · semence · et
Sfxp-3ms · Nc-ms-c · Conj
3423
יוֹרִשֶֽׁ·נָּה
le · possédera
Sfxp-3fs · Vhi-3ms
׃
.
Mais mon serviteur Caleb, parce qu’il a été animé d’un autre esprit et qu’il m’a pleinement suivi, je l’introduirai dans le pays où il est entré, et sa descendance le possédera.
La Bible - Traduction révisée
La Bible - Traduction J.N. Darby