Plusieurs milliers de pages accessibles en format adapté aux lecteurs dyslexiques. Essayer maintenant

Nombres 14. 2

2
3885
וַ·יִּלֹּ֨נוּ֙
murmurèrent · Et
VNw-3mp · Conj
5921
עַל־
contre
Prep
4872
מֹשֶׁ֣ה
Moïse
Np
5921
וְ·עַֽל־
contre · et
Prep · Conj
175
אַהֲרֹ֔ן
Aaron
Np
3605
כֹּ֖ל
tous
Nc-ms-c
1121
בְּנֵ֣י
les fils d'
Nc-mp-c
3478
יִשְׂרָאֵ֑ל
Israël
Np


;

/
559
וַֽ·יֹּאמְר֨וּ
leur dit · et
Vqw-3mp · Conj
413
אֲלֵ·הֶ֜ם
eux · à
Sfxp-3mp · Prep
3605
כָּל־
toute
Nc-ms-c
5712
הָ·עֵדָ֗ה
assemblée · l'
Nc-fs-a · Prtd


:
3863
לוּ־
Oh
Conj


!
4191
מַ֨תְנוּ֙
si nous étions morts
Vqp-1cp
776
בְּ·אֶ֣רֶץ
le pays d' · dans
Nc-bs-c · Prep
4714
מִצְרַ֔יִם
Égypte
Np


!
176
א֛וֹ
Ou
Conj
4057
בַּ·מִּדְבָּ֥ר
désert · dans
Nc-ms-a · Prepd
2088
הַ·זֶּ֖ה
ce · –
Prd-xms · Prtd
3863
לוּ־
si
Conj
4191
מָֽתְנוּ
nous étions morts
Vqp-1cp

׃
!

Traduction J.N. Darby

Et
tous3605
les
fils1121
d'
Israël3478
murmurèrent3885
contre5921
Moïse4872
et
contre5921
Aaron175
;
et
toute3605
l'
assemblée5712
leur
dit559
:
Oh3863
!
si4191
nous
étions4191
morts4191
dans
le
pays776
d'
Égypte4714
!
Ou176
si3863
nous
étions4191
morts4191
dans4057
ce2088
désert4057
!

Traduction révisée

Et tous les fils d’Israël murmurèrent contre Moïse et contre Aaron ; et toute l’assemblée leur dit : Oh ! si nous étions morts dans le pays d’Égypte ! Ou si nous étions morts dans ce désert !
×
  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Analyse Grammaticale

  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Analyse Grammaticale