Plusieurs milliers de pages accessibles en format adapté aux lecteurs dyslexiques. Essayer maintenant

Nombres 14. 18

18
3068
יְהוָ֗ה
L' Éternel
Np
750
אֶ֤רֶךְ
est lent à
Adja-ms-c
639
אַפַּ֨יִם֙
la colère
Nc-md-a


,
7227
וְ·רַב־
grand · et
Adja-ms-c · Conj
2617
חֶ֔סֶד
en bonté
Nc-ms-a


,
5375
נֹשֵׂ֥א
pardonnant
Vqr-ms-a
5771
עָוֺ֖ן
l' iniquité
Nc-bs-a
6588
וָ·פָ֑שַׁע
la transgression · et
Nc-ms-a · Conj


,

/
5352
וְ·נַקֵּה֙
[celui qui en est coupable] · et
Vpa · Conj
3808
לֹ֣א
ne pas
Prtn
5352
יְנַקֶּ֔ה
pour innocent
Vpi-3ms


,
6485
פֹּקֵ֞ד
qui visite
Vqr-ms-a
5771
עֲוֺ֤ן
l' iniquité des
Nc-bs-c
1
אָבוֹת֙
pères
Nc-mp-a
5921
עַל־
sur
Prep
1121
בָּנִ֔ים
les fils
Nc-mp-a


,
5921
עַל־
sur
Prep
8029
שִׁלֵּשִׁ֖ים
la troisième
Nc-mp-a
5921
וְ·עַל־
sur · et
Prep · Conj
7256
רִבֵּעִֽים
[génération]
Nc-mp-a

׃
.

Traduction J.N. Darby

L'
Éternel3068
est750
lent750
à
la
colère639
,
et
grand7227
en2617
bonté2617
,
pardonnant5375
l'
iniquité5771
et
la
transgression6588
,
et
qui
ne5352
tient5352
nullement5352
[
celui
qui
en
est
coupable
]
pour
innocent5352
,
qui
visite6485
l'
iniquité5771
des
pères1
sur5921
les
fils1121
,
sur5921
la
troisième8029
et
sur5921
la
quatrième7256
[
génération
]
.

Traduction révisée

“L’Éternel est lent à la colère, et grand en bonté, pardonnant l’iniquité et la transgression, et qui ne tient nullement [le coupable] pour innocent, qui, pour l’iniquité des pères, fait rendre des comptes aux fils, jusqu’à la troisième et à la quatrième [génération].”
×
  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Analyse Grammaticale

  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Analyse Grammaticale