Plusieurs milliers de pages accessibles en format adapté aux lecteurs dyslexiques. Essayer maintenant

Nombres 14. 19

19
5545
סְלַֽח־
Pardonne
Vqv-2ms


,
4994
נָ֗א
je te prie
Prte


,
5771
לַ·עֲוֺ֛ן
iniquité de · l'
Nc-bs-c · Prep
5971
הָ·עָ֥ם
peuple · le
Nc-ms-a · Prtd
2088
הַ·זֶּ֖ה
ce · –
Prd-xms · Prtd


,
1433
כְּ·גֹ֣דֶל
la grandeur de · selon
Nc-ms-c · Prep
2617
חַסְדֶּ֑·ךָ
ta · bonté
Sfxp-2ms · Nc-ms-c


,

/
834
וְ·כַ·אֲשֶׁ֤ר
quand · comme · et
Prtr · Prep · Conj
5375
נָשָׂ֨אתָה֙
tu as pardonné
Vqp-2ms
5971
לָ·עָ֣ם
peuple · à
Nc-ms-a · Prepd
2088
הַ·זֶּ֔ה
ce · –
Prd-xms · Prtd
4714
מִ·מִּצְרַ֖יִם
l' Égypte · depuis
Np · Prep
5704
וְ·עַד־
jusqu' · et
Prep · Conj
2008
הֵֽנָּה
ici
Adv

׃
.

Traduction J.N. Darby

Pardonne5545
,
je
te4994
prie4994
,
l'
iniquité5771
de
ce2088
peuple5971
,
selon1433
la
grandeur1433
de
ta2617
bonté2617
,
et
comme834
tu
as5375
pardonné5375
à
ce2088
peuple5971
depuis
l'
Égypte4714
jusqu'5704
ici2008
.

Traduction révisée

Pardonne, je te prie, l’iniquité de ce peuple, selon la grandeur de ta bonté, et comme tu as pardonné à ce peuple depuis l’Égypte jusqu’ici.
×
  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Analyse Grammaticale

  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Analyse Grammaticale