8033
וְ·שָׁ֣ם
là · Et
Adv · Conj
7200
רָאִ֗ינוּ
nous y avons vu
Vqp-1cp
853
אֶת־
–
Prto
5303
הַ·נְּפִילִ֛ים
géants · les
Nc-mp-a · Prtd
,
1121
בְּנֵ֥י
fils d'
Nc-mp-c
6061
עֲנָ֖ק
Anak
Np
,
4480
מִן־
[de la race]
Prep
5303
הַ·נְּפִלִ֑ים
géants · des
Nc-mp-a · Prtd
;
/
1961
וַ·נְּהִ֤י
nous étions · et
Vqw-1cp · Conj
5869
בְ·עֵינֵ֨י·נוּ֙
nos · yeux · à
Sfxp-1cp · Nc-bd-c · Prep
2284
כַּֽ·חֲגָבִ֔ים
des sauterelles · comme
Nc-mp-a · Prep
,
3651
וְ·כֵ֥ן
de même · et
Prtm · Conj
1961
הָיִ֖ינוּ
nous étions
Vqp-1cp
5869
בְּ·עֵינֵי·הֶֽם
leurs · yeux · à
Sfxp-3mp · Nc-bd-c · Prep
׃
.
Et nous y avons vu les géants, fils d’Anak, qui est [un] des géants ; et nous étions à nos yeux comme des sauterelles, et nous étions de même à leurs yeux.
La Bible - Traduction révisée
La Bible - Traduction J.N. Darby