Plusieurs milliers de pages accessibles en format adapté aux lecteurs dyslexiques. Essayer maintenant

Nombres 11. 4

4
628
וְ·הָֽ·אסַפְסֻף֙
[de peuple] · le · Et
Nc-ms-a · Prtd · Conj
834
אֲשֶׁ֣ר
était
Prtr
7130
בְּ·קִרְבּ֔·וֹ
d' eux · milieu · au
Sfxp-3ms · Nc-ms-c · Prep
183
הִתְאַוּ֖וּ
s' éprit de
Vtp-3cp
8378
תַּאֲוָ֑ה
convoitise
Nc-fs-a


,

/
7725
וַ·יָּשֻׁ֣בוּ
se mirent encore · et
Vqw-3mp · Conj
1058
וַ·יִּבְכּ֗וּ
à pleurer · et
Vqw-3mp · Conj
1571
גַּ֚ם
aussi
Prta
1121
בְּנֵ֣י
les fils d'
Nc-mp-c
3478
יִשְׂרָאֵ֔ל
Israël
Np


,
559
וַ·יֹּ֣אמְר֔וּ
dirent · et
Vqw-3mp · Conj


:
4310
מִ֥י
Qui
Prti
398
יַאֲכִלֵ֖·נוּ
nous · fera manger de
Sfxp-1cp · Vhi-3ms
1320
בָּשָֽׂר
la chair
Nc-ms-a

׃
?

Traduction J.N. Darby

Et
le
ramassis628
[
de
peuple
]
qui834
était
au
milieu7130
d'
eux7130
s'183
éprit183
de
convoitise8378
,
et
les
fils1121
d'
Israël3478
aussi1571
se7725
mirent7725
encore7725
à
pleurer1058
,
et
dirent559
:
Qui4310
nous
fera398
manger398
de
la
chair1320
?

Traduction révisée

Et le ramassis [de peuple] qui était au milieu d’eux s’éprit de convoitise, et les fils d’Israël aussi se mirent encore à pleurer, et dirent : Qui nous fera manger de la viande ?
×
  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Analyse Grammaticale

  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Analyse Grammaticale