Plusieurs milliers de pages accessibles en format adapté aux lecteurs dyslexiques. Essayer maintenant

Nombres 11. 32

32
6965
וַ·יָּ֣קָם
se leva · Et
Vqw-3ms · Conj
5971
הָ·עָ֡ם
peuple · le
Nc-ms-a · Prtd
3605
כָּל־
tout
Nc-ms-c
3117
הַ·יּוֹם֩
jour - · ce
Nc-ms-a · Prtd
1931
הַ·ה֨וּא
– · là
Prp-3ms · Prtd


,
3605
וְ·כָל־
toute · et
Nc-ms-c · Conj
3915
הַ·לַּ֜יְלָה
nuit · la
Nc-ms-a · Prtd


,
3605
וְ·כֹ֣ל ׀
tout · et
Nc-ms-c · Conj
3117
י֣וֹם
le jour
Nc-ms-c
4283
הַֽ·מָּחֳרָ֗ת
lendemain · du
Nc-fs-a · Prtd


,
622
וַ·יַּֽאַסְפוּ֙
amassa · et
Vqw-3mp · Conj
853
אֶת־

Prto
7958
הַ·שְּׂלָ֔ו
cailles · des
Nc-fs-a · Prtd


:
4591
הַ·מַּמְעִ֕יט
qui en avait amassé le moins · celui
Vhr-ms-a · Prtd


,
622
אָסַ֖ף
en avait amassé
Vqp-3ms
6235
עֲשָׂרָ֣ה
dix
Adjc-ms-a
2563
חֳמָרִ֑ים
khomers
Nc-mp-a


;

/
7849
וַ·יִּשְׁטְח֤וּ
ils les étendirent · et
Vqw-3mp · Conj

לָ·הֶם֙
eux · pour
Sfxp-3mp · Prep
7849
שָׁט֔וֹחַ
il les étendirent
Vqa
5439
סְבִיב֖וֹת
tout autour
Nc-bp-c
4264
הַֽ·מַּחֲנֶֽה
camp · du
Nc-bs-a · Prtd

׃
.

Traduction J.N. Darby

Et
le
peuple5971
se6965
leva6965
tout3605
ce
jour3117
-3117
1931
,
et
toute3605
la
nuit3915
,
et
tout3605
le
jour3117
du
lendemain4283
,
et
amassa622
des
cailles7958
:
celui
qui
en4591
avait4591
amassé4591
le
moins4591
,
en622
avait622
amassé622
dix6235
khomers2563
;
et
ils
les
étendirent7849
pour
eux
tout5439
autour5439
du
camp4264
.

Traduction révisée

Et le peuple se leva tout ce jour-là, et toute la nuit, et tout le jour du lendemain, et amassa des cailles : celui qui en avait amassé le moins, en avait amassé dix khomers ; et ils les étendirent pour eux tout autour du camp.
×
  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Analyse Grammaticale

  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Analyse Grammaticale