Plusieurs milliers de pages accessibles en format adapté aux lecteurs dyslexiques. Essayer maintenant

Nombres 11. 24

24
3318
וַ·יֵּצֵ֣א
sortit · Et
Vqw-3ms · Conj
4872
מֹשֶׁ֗ה
Moïse
Np


,
1696
וַ·יְדַבֵּר֙
dit · et
Vpw-3ms · Conj
413
אֶל־
au
Prep
5971
הָ·עָ֔ם
peuple · le
Nc-ms-a · Prtd
853
אֵ֖ת

Prto
1697
דִּבְרֵ֣י
les paroles de
Nc-mp-c
3068
יְהוָ֑ה
l' Éternel
Np


;

/
622
וַ·יֶּאֱסֹ֞ף
il assembla · et
Vqw-3ms · Conj
7657
שִׁבְעִ֥ים
soixante - dix
Adjc-bp-a
376
אִישׁ֙
hommes
Nc-ms-a
2205
מִ·זִּקְנֵ֣י
anciens · des
Adja-mp-c · Prep
5971
הָ·עָ֔ם
peuple · du
Nc-ms-a · Prtd


,
5975
וַֽ·יַּעֲמֵ֥ד
les fit se tenir · et
Vhw-3ms · Conj
853
אֹתָ֖·ם
eux · –
Sfxp-3mp · Prto
5439
סְבִיבֹ֥ת
tout autour de
Nc-bp-c
168
הָ·אֹֽהֶל
tente · la
Nc-ms-a · Prtd

׃
.

Traduction J.N. Darby

Et
Moïse4872
sortit3318
,
et
dit1696
au413
peuple5971
les
paroles1697
de
l'
Éternel3068
;
et
il
assembla622
soixante7657
-7657
dix7657
hommes376
des
anciens2205
du
peuple5971
,
et
les
fit5975
se5975
tenir5975
tout5439
autour5439
de
la
tente168
.

Traduction révisée

Et Moïse sortit, et dit au peuple les paroles de l’Éternel ; et il assembla 70 hommes des anciens du peuple, et les fit se tenir tout autour de la tente.
×
  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Analyse Grammaticale

  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Analyse Grammaticale