6629
הֲ·צֹ֧אן
menu · du
Nc-bs-a · Prti
1241
וּ·בָקָ֛ר
du gros bétail · et
Nc-bs-a · Conj
7819
יִשָּׁחֵ֥ט
Leur égorgera - t - on
VNi-3ms
,
לָ·הֶ֖ם
eux · pour
Sfxp-3mp · Prep
4672
וּ·מָצָ֣א
qu' il y en ait assez · afin
Vqq-3ms · Conj
לָ·הֶ֑ם
eux · pour
Sfxp-3mp · Prep
?
/
518
אִ֣ם
ou est-ce que
Conj
853
אֶֽת־
–
Prto
3605
כָּל־
tous
Nc-ms-c
1709
דְּגֵ֥י
les poissons de
Nc-mp-c
3220
הַ·יָּ֛ם
mer · la
Nc-ms-a · Prtd
622
יֵאָסֵ֥ף
ou assemblera - t - on
VNi-3ms
לָ·הֶ֖ם
eux · pour
Sfxp-3mp · Prep
,
4672
וּ·מָצָ֥א
qu' il y en ait assez · afin
Vqq-3ms · Conj
לָ·הֶֽם
eux · pour
Sfxp-3mp · Prep
׃
?
Leur égorgera-t-on du petit et du gros bétail, afin qu’il y en ait assez pour eux ? ou assemblera-t-on tous les poissons de la mer pour eux, afin qu’il y en ait assez pour eux ?
La Bible - Traduction révisée
La Bible - Traduction J.N. Darby