Plusieurs milliers de pages accessibles en format adapté aux lecteurs dyslexiques. Essayer maintenant

Nombres 11. 22

22
6629
הֲ·צֹ֧אן
menu · du
Nc-bs-a · Prti
1241
וּ·בָקָ֛ר
du gros bétail · et
Nc-bs-a · Conj
7819
יִשָּׁחֵ֥ט
Leur égorgera - t - on
VNi-3ms


,

לָ·הֶ֖ם
eux · pour
Sfxp-3mp · Prep
4672
וּ·מָצָ֣א
qu' il y en ait assez · afin
Vqq-3ms · Conj

לָ·הֶ֑ם
eux · pour
Sfxp-3mp · Prep


?

/
518
אִ֣ם
ou est-ce que
Conj
853
אֶֽת־

Prto
3605
כָּל־
tous
Nc-ms-c
1709
דְּגֵ֥י
les poissons de
Nc-mp-c
3220
הַ·יָּ֛ם
mer · la
Nc-ms-a · Prtd
622
יֵאָסֵ֥ף
ou assemblera - t - on
VNi-3ms

לָ·הֶ֖ם
eux · pour
Sfxp-3mp · Prep


,
4672
וּ·מָצָ֥א
qu' il y en ait assez · afin
Vqq-3ms · Conj

לָ·הֶֽם
eux · pour
Sfxp-3mp · Prep

׃
?

Traduction J.N. Darby

Leur
égorgera7819
-7819
t7819
-7819
on7819
du
menu6629
et
du
gros1241
bétail1241
,
afin4672
qu'
il
y
en4672
ait4672
assez4672
pour
eux
?
ou622
assemblera622
-622
t622
-622
on622
tous3605
les
poissons1709
de
la
mer3220
pour
eux
,
afin4672
qu'
il
y
en4672
ait4672
assez4672
pour
eux
?

Traduction révisée

Leur égorgera-t-on du petit et du gros bétail, afin qu’il y en ait assez pour eux ? ou assemblera-t-on tous les poissons de la mer pour eux, afin qu’il y en ait assez pour eux ?
×
  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Analyse Grammaticale

  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Analyse Grammaticale