3381
וְ·יָרַדְתִּ֗י
je descendrai · Et
Vqq-1cs · Conj
,
1696
וְ·דִבַּרְתִּ֣י
je parlerai là · et
Vpq-1cs · Conj
5973
עִמְּ·ךָ֮
toi · avec
Sfxp-2ms · Prep
,
8033
שָׁם֒
là
Adv
680
וְ·אָצַלְתִּ֗י
j' ôterai · et
Vqq-1cs · Conj
4480
מִן־
de
Prep
7307
הָ·ר֛וּחַ
Esprit · l'
Nc-bs-a · Prtd
834
אֲשֶׁ֥ר
est
Prtr
5921
עָלֶ֖י·ךָ
toi · sur
Sfxp-2ms · Prep
,
7760
וְ·שַׂמְתִּ֣י
je le mettrai · et
Vqq-1cs · Conj
5921
עֲלֵי·הֶ֑ם
eux · sur
Sfxp-3mp · Prep
,
/
5375
וְ·נָשְׂא֤וּ
qu' ils portent · afin
Vqq-3cp · Conj
854
אִתְּ·ךָ֙
toi · avec
Sfxp-2ms · Prep
4853
בְּ·מַשָּׂ֣א
fardeau · le
Nc-ms-c · Prep
5971
הָ·עָ֔ם
peuple · du
Nc-ms-a · Prtd
,
3808
וְ·לֹא־
ne pas · et
Prtn · Conj
5375
תִשָּׂ֥א
que le portes
Vqi-2ms
859
אַתָּ֖ה
tu
Prp-2ms
905
לְ·בַדֶּֽ·ךָ
toi · seul · –
Sfxp-2ms · Nc-ms-c · Prep
׃
.
Et je descendrai, et je parlerai là avec toi, et j’ôterai de l’Esprit qui est sur toi, et je le mettrai sur eux, afin qu’ils portent avec toi le fardeau du peuple, et que tu ne le portes pas toi seul.
La Bible - Traduction révisée
La Bible - Traduction J.N. Darby