Plusieurs milliers de pages accessibles en format adapté aux lecteurs dyslexiques. Essayer maintenant

Nombres 10. 31

31
559
וַ·יֹּ֕אמֶר
[Moïse] · Et
Vqw-3ms · Conj


:
408
אַל־
ne pas
Prtn
4994
נָ֖א
Je te prie
Prte


,
5800
תַּעֲזֹ֣ב
nous laisse
Vqj-2ms


,
853
אֹתָ֑·נוּ
nous · –
Sfxp-1cp · Prto

/
3588
כִּ֣י ׀
parce que
Conj
5921
עַל־
les lieux
Prep
3651
כֵּ֣ן

Prtm
3045
יָדַ֗עְתָּ
tu connais
Vqp-2ms
2583
חֲנֹתֵ֨·נוּ֙
nous · aurons à camper
Sfxp-1cp · Vqc
4057
בַּ·מִּדְבָּ֔ר
le désert · dans
Nc-ms-a · Prepd


;
1961
וְ·הָיִ֥יתָ
tu nous serviras · et
Vqq-2ms · Conj

לָּ֖·נוּ
nous · pour
Sfxp-1cp · Prep
5869
לְ·עֵינָֽיִם
d' yeux · comme
Nc-bd-a · Prep

׃
.

Traduction J.N. Darby

Et
[
Moïse
]
dit559
:
Je
te4994
prie4994
,
ne408
nous
laisse5800
pas408
,
parce3588
que
tu
connais3045
les
lieux5921
3651
nous
aurons2583
à
camper2583
dans4057
le
désert4057
;
et
tu
nous
serviras1961
d'
yeux5869
.

Traduction révisée

Et [Moïse] dit : Je te prie, ne nous laisse pas, parce que tu connais les lieux où nous aurons à camper dans le désert ; et tu nous serviras d’yeux.
×
  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Analyse Grammaticale

  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Analyse Grammaticale