2009
הִנֵּ֛ה
Voici
Prtm
,
587
אֲנַ֥חְנוּ
nous sommes
Prp-1cp
3117
הַ·יּ֖וֹם
– · aujourd' hui
Nc-ms-a · Prtd
5650
עֲבָדִ֑ים
serviteurs
Nc-mp-a
;
/
776
וְ·הָ·אָ֜רֶץ
pays · quant au · et
Nc-bs-a · Prtd · Conj
834
אֲשֶׁר־
que
Prtr
5414
נָתַ֣תָּה
tu donnas
Vqp-2ms
1
לַ·אֲבֹתֵ֗י·נוּ
nos · pères · à
Sfxp-1cp · Nc-mp-c · Prep
398
לֶ·אֱכֹ֤ל
ils mangent · pour qu'
Vqc · Prep
853
אֶת־
–
Prto
6529
פִּרְיָ·הּ֙
son · fruit
Sfxp-3fs · Nc-ms-c
853
וְ·אֶת־
– · et
Prto · Conj
2898
טוּבָ֔·הּ
ses · bons produits
Sfxp-3fs · Nc-ms-c
,
2009
הִנֵּ֛ה
voici
Prtm
,
587
אֲנַ֥חְנוּ
nous sommes
Prp-1cp
5650
עֲבָדִ֖ים
serviteurs
Nc-mp-a
5921
עָלֶֽי·הָ
lui · en
Sfxp-3fs · Prep
׃
;
Voici, nous sommes aujourd’hui serviteurs ; et quant au pays que tu donnas à nos pères pour qu’ils en mangent le fruit et les bons produits, voici, nous y sommes serviteurs ;
La Bible - Traduction révisée
La Bible - Traduction J.N. Darby