Plusieurs milliers de pages accessibles en format adapté aux lecteurs dyslexiques. Essayer maintenant

Néhémie 9. 32

32
6258
וְ·עַתָּ֣ה
maintenant · Et
Adv · Conj


,
430
אֱ֠לֹהֵי·נוּ
notre · Dieu
Sfxp-1cp · Nc-mp-c


,
410
הָ·אֵ֨ל
Dieu · le
Nc-ms-a · Prtd
1419
הַ·גָּד֜וֹל
grand · le
Adja-ms-a · Prtd


,
1368
הַ·גִּבּ֣וֹר
puissant · le
Adja-ms-a · Prtd
3372
וְ·הַ·נּוֹרָא֮
terrible · le · et
VNr-ms-a · Prtd · Conj


,
8104
שׁוֹמֵ֣ר
qui gardes
Vqr-ms-a
1285
הַ·בְּרִ֣ית
alliance · l'
Nc-fs-a · Prtd
2617
וְ·הַ·חֶסֶד֒
bonté · la · et
Nc-ms-a · Prtd · Conj


,
408
אַל־
que ne pas
Prtn
4591
יִמְעַ֣ט
ce soit peu de chose
Vqj-3ms
6440
לְ·פָנֶ֡י·ךָ
toi · – · devant
Sfxp-2ms · Nc-bp-c · Prep
853
אֵ֣ת

Prto
3605
כָּל־
que toutes
Nc-ms-c
8513
הַ·תְּלָאָ֣ה
peines · les
Nc-fs-a · Prtd
834
אֲֽשֶׁר־
qui
Prtr
4672
מְ֠צָאַתְ·נוּ
nous · ont atteints
Sfxp-1cp · Vqp-3fs


,
4428
לִ·מְלָכֵ֨י·נוּ
nos · rois · pour
Sfxp-1cp · Nc-mp-c · Prep


,
8269
לְ·שָׂרֵ֧י·נוּ
nos · princes · pour
Sfxp-1cp · Nc-mp-c · Prep


,
3548
וּ·לְ·כֹהֲנֵ֛י·נוּ
nos · sacrificateurs · pour · et
Sfxp-1cp · Nc-mp-c · Prep · Conj


,
5030
וְ·לִ·נְבִיאֵ֥·נוּ
nos · prophètes · pour · et
Sfxp-1cp · Nc-mp-c · Prep · Conj


,
1
וְ·לַ·אֲבֹתֵ֖י·נוּ
nos · pères · pour · et
Sfxp-1cp · Nc-mp-c · Prep · Conj


,
3605
וּ·לְ·כָל־
tout · pour · et
Nc-ms-c · Prep · Conj
5971
עַמֶּ֑·ךָ
ton · peuple
Sfxp-2ms · Nc-ms-c


,

/
3117
מִ·ימֵי֙
les jours des · depuis
Nc-mp-c · Prep
4428
מַלְכֵ֣י
rois d'
Nc-mp-c
804
אַשּׁ֔וּר
Assyrie
Np
5704
עַ֖ד
jusqu' à
Prep
3117
הַ·יּ֥וֹם
jour - · le
Nc-ms-a · Prtd
2088
הַ·זֶּֽה
– · celu-ci
Prd-xms · Prtd

׃
.

Traduction J.N. Darby

Et
maintenant6258
,
notre430
Dieu430
,
le
Dieu410
grand1419
,
puissant1368
et
terrible3372
,
qui
gardes8104
l'
alliance1285
et
la
bonté2617
,
que
ce4591
ne408
soit4591
pas408
peu4591
de
chose4591
devant
toi6440
que
toutes3605
les
peines8513
qui834
nous
ont4672
atteints4672
,
nous
,
nos4428
rois4428
,
nos8269
princes8269
,
et
nos3548
sacrificateurs3548
,
et
nos5030
prophètes5030
,
et
nos1
pères1
,
et
tout3605
ton5971
peuple5971
,
depuis
les
jours3117
des
rois4428
d'
Assyrie804
jusqu'5704
à
ce
jour3117
-3117
ci 2088
.

Traduction révisée

Et maintenant, notre Dieu, le Dieu grand, puissant et terrible, qui gardes l’alliance et la bonté, que ce ne soit pas peu de chose devant toi que toutes les peines qui nous ont atteints, nous, nos rois, nos princes, et nos sacrificateurs, et nos prophètes, et nos pères, et tout ton peuple, depuis les jours des rois d’Assyrie jusqu’à ce jour-ci.
×
  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Analyse Grammaticale

  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Analyse Grammaticale