Plusieurs milliers de pages accessibles en format adapté aux lecteurs dyslexiques. Essayer maintenant

Néhémie 9. 28

28
5117
וּ·כְ·נ֣וֹחַ
ils avaient du repos · quand · Mais
Vqc · Prep · Conj


,

לָ·הֶ֔ם
eux · pour
Sfxp-3mp · Prep
7725
יָשׁ֕וּבוּ
ils recommençaient
Vqi-3mp
6213
לַ·עֲשׂ֥וֹת
faire · à
Vqc · Prep
7451
רַ֖ע
le mal
Adja-ms-a
6440
לְ·פָנֶ֑י·ךָ
toi · – · devant
Sfxp-2ms · Nc-bp-c · Prep


,

/
5800
וַ·תַּֽעַזְבֵ֞·ם
les · tu abandonnais · et
Sfxp-3mp · Vqw-2ms · Conj
3027
בְּ·יַ֤ד
la main de · en
Nc-bs-c · Prep
341
אֹֽיְבֵי·הֶם֙
leurs · ennemis
Sfxp-3mp · Vqr-mp-c


,
7287
וַ·יִּרְדּ֣וּ
ceux - ci dominaient · et
Vqw-3mp · Conj

בָ·הֶ֔ם
eux · sur
Sfxp-3mp · Prep


.
7725
וַ·יָּשׁ֨וּבוּ֙
de nouveau · Et
Vqw-3mp · Conj
2199
וַ·יִּזְעָק֔וּ·ךָ
à toi · ils criaient · et
Sfxp-2ms · Vqw-3mp · Conj


,
859
וְ·אַתָּ֞ה
toi · et
Prp-2ms · Conj


,
8064
מִ·שָּׁמַ֧יִם
cieux · des
Nc-mp-a · Prep
8085
תִּשְׁמַ֛ע
tu entendais
Vqi-2ms


,
5337
וְ·תַצִּילֵ֥·ם
les · tu délivras · et
Sfxp-3mp · Vhi-2ms · Conj
7356
כְּֽ·רַחֲמֶ֖י·ךָ
tes · compassions · selon
Sfxp-2ms · Nc-mp-c · Prep
7227
רַבּ֥וֹת
maintes
Adja-fp-a
6256
עִתִּֽים
fois
Nc-bp-a


,

׃
.

Traduction J.N. Darby

Mais5117
quand5117
ils
avaient5117
du
repos5117
,
ils
recommençaient7725
à
faire6213
le
mal7451
devant
toi6440
,
et
tu
les
abandonnais5800
en
la
main3027
de
leurs
ennemis341
,
et
ceux7287
-7287
ci7287
dominaient7287
sur
eux
.
Et
de
nouveau7725
ils
criaient2199
à
toi2199
,
et
toi859
,
tu
entendais8085
des
cieux8064
,
et
tu
les
délivras5337
maintes7227
fois6256
,
selon7356
tes7356
compassions7356
.

Traduction révisée

Mais quand ils avaient du repos, ils recommençaient à faire le mal devant toi, et tu les abandonnais en la main de leurs ennemis, et ceux-ci dominaient sur eux. Et de nouveau ils criaient à toi, et toi, tu entendais des cieux, et tu les délivras maintes fois, selon tes compassions.
×
  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Analyse Grammaticale

  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Analyse Grammaticale