3920
וַֽ·יִּלְכְּד֞וּ
ils prirent · Et
Vqw-3mp · Conj
5892
עָרִ֣ים
des villes
Nc-fp-a
1219
בְּצֻרוֹת֮
fortifiées
Adja-fp-a
,
127
וַ·אֲדָמָ֣ה
un pays · et
Nc-fs-a · Conj
8082
שְׁמֵנָה֒
gras
Adja-fs-a
,
3423
וַ·יִּֽירְשׁ֡וּ
ils possédèrent · et
Vqw-3mp · Conj
1004
בָּתִּ֣ים
des maisons
Nc-mp-a
4392
מְלֵֽאִים־
pleines de
Adja-mp-a
3605
כָּל־
tout
Nc-ms-c
2898
ט֠וּב
bien
Nc-ms-a
,
953
בֹּר֨וֹת
des puits
Nc-mp-a
2672
חֲצוּבִ֜ים
creusés
Vqs-mp-a
,
3754
כְּרָמִ֧ים
des vignes
Nc-bp-a
2132
וְ·זֵיתִ֛ים
des oliviers · et
Nc-mp-a · Conj
,
6086
וְ·עֵ֥ץ
des arbres · et
Nc-ms-c · Conj
3978
מַאֲכָ֖ל
fruitiers
Nc-ms-a
7230
לָ·רֹ֑ב
abondance · en
Nc-bs-a · Prep
;
/
398
וַ·יֹּאכְל֤וּ
ils mangèrent · et
Vqw-3mp · Conj
,
7646
וַֽ·יִּשְׂבְּעוּ֙
furent rassasiés · et
Vqw-3mp · Conj
,
8080
וַ·יַּשְׁמִ֔ינוּ
s' engraissèrent · et
Vhw-3mp · Conj
;
5727
וַ·יִּֽתְעַדְּנ֖וּ
ils vécurent dans les délices · et
Vtw-3mp · Conj
2898
בְּ·טוּבְ·ךָ֥
ta · bonté · par
Sfxp-2ms · Nc-ms-c · Prep
1419
הַ·גָּדֽוֹל
grande · la
Adja-ms-a · Prtd
׃
.
Et ils prirent des villes fortifiées, et un pays fertile, et ils possédèrent des maisons pleines de tout bien, des puits creusés, des vignes et des oliviers, et des arbres fruitiers en abondance ; et ils mangèrent, et furent rassasiés, et s’engraissèrent ; et ils vécurent dans les délices par ta grande bonté.
La Bible - Traduction révisée
La Bible - Traduction J.N. Darby