1121
וּ·בְנֵי·הֶ֣ם
leurs · fils · Et
Sfxp-3mp · Nc-mp-c · Conj
7235
הִרְבִּ֔יתָ
tu multiplias
Vhp-2ms
3556
כְּ·כֹכְבֵ֖י
les étoiles de · comme
Nc-mp-c · Prep
8064
הַ·שָּׁמָ֑יִם
cieux · les
Nc-mp-a · Prtd
,
/
935
וַ·תְּבִיאֵ·ם֙
les · tu introduisis · et
Sfxp-3mp · Vhw-2ms · Conj
413
אֶל־
dans
Prep
776
הָ·אָ֔רֶץ
pays · le
Nc-bs-a · Prtd
834
אֲשֶׁר־
dont
Prtr
559
אָמַ֥רְתָּ
tu avais dit
Vqp-2ms
1
לַ·אֲבֹתֵי·הֶ֖ם
leurs · pères · à
Sfxp-3mp · Nc-mp-c · Prep
,
935
לָ·ב֥וֹא
ils entreraient · qu'
Vqc · Prep
3423
לָ·רָֽשֶׁת
le posséder · pour
Vqc · Prep
׃
.
Et tu multiplias leurs fils comme les étoiles des cieux, et tu les introduisis dans le pays dont tu avais dit à leurs pères, qu’ils y entreraient pour le posséder.
La Bible - Traduction J.N. Darby
La Bible - Traduction révisée