859
וְ·אַתָּה֙
toi · alors
Prp-2ms · Conj
,
7356
בְּ·רַחֲמֶ֣י·ךָ
tes · compassions · dans
Sfxp-2ms · Nc-mp-c · Prep
7227
הָֽ·רַבִּ֔ים
grandes · les
Adja-mp-a · Prtd
,
3808
לֹ֥א
ne point
Prtn
5800
עֲזַבְתָּ֖·ם
les · tu abandonnas
Sfxp-3mp · Vqp-2ms
4057
בַּ·מִּדְבָּ֑ר
le désert · dans
Nc-ms-a · Prepd
;
/
853
אֶת־
–
Prto
5982
עַמּ֣וּד
la colonne de
Nc-ms-c
6051
הֶ֠·עָנָן
nuée · la
Nc-ms-a · Prtd
3808
לֹא־
ne point
Prtn
5493
סָ֨ר
se retira
Vqp-3ms
5921
מֵ·עֲלֵי·הֶ֤ם
eux · dessus · de
Sfxp-3mp · Prep · Prep
,
3119
בְּ·יוֹמָם֙
le jour · pendant
Nc-ms-a · Prep
,
5148
לְ·הַנְחֹתָ֣·ם
les · conduire · pour
Sfxp-3mp · Vhc · Prep
1870
בְּ·הַ·דֶּ֔רֶךְ
chemin · le · dans
Nc-bs-a · Prtd · Prep
,
853
וְ·אֶת־
– · et
Prto · Conj
5982
עַמּ֨וּד
la colonne de
Nc-ms-c
784
הָ·אֵ֤שׁ
feu · le
Nc-bs-a · Prtd
,
3915
בְּ·לַ֨יְלָה֙
la nuit · pendant
Nc-ms-a · Prep
,
215
לְ·הָאִ֣יר
éclairer · pour
Vhc · Prep
לָ·הֶ֔ם
eux · –
Sfxp-3mp · Prep
,
853
וְ·אֶת־
– · et
Prto · Conj
1870
הַ·דֶּ֖רֶךְ
chemin · le
Nc-bs-a · Prtd
834
אֲשֶׁ֥ר
que
Prtr
3212
יֵֽלְכוּ־
ils devaient marcher
Vqi-3mp
בָֽ·הּ
lui · sur
Sfxp-3fs · Prep
׃
.
toi, dans tes grandes compassions, tu ne les abandonnas pas dans le désert ; la colonne de nuée ne se retira pas de dessus eux, le jour, pour les conduire dans le chemin, ni la colonne de feu, la nuit, pour les éclairer, et [leur montrer] le chemin dans lequel ils devaient marcher.
La Bible - Traduction révisée
La Bible - Traduction J.N. Darby