Plusieurs milliers de pages accessibles en format adapté aux lecteurs dyslexiques. Essayer maintenant

Néhémie 9. 18

18
637
אַ֗ף
Même
Prta
3588
כִּֽי־
quand
Conj
6213
עָשׂ֤וּ
ils firent
Vqp-3cp

לָ·הֶם֙
eux · pour
Sfxp-3mp · Prep
5695
עֵ֣גֶל
un veau de
Nc-ms-c
4541
מַסֵּכָ֔ה
fonte
Nc-fs-a


,
559
וַ·יֹּ֣אמְר֔וּ
dirent · et
Vqw-3mp · Conj


:
2088
זֶ֣ה
C' est ici
Prd-xms
430
אֱלֹהֶ֔י·ךָ
ton · dieu
Sfxp-2ms · Nc-mp-c
834
אֲשֶׁ֥ר
qui
Prtr
5927
הֶעֶלְ·ךָ֖
t' · a fait monter
Sfxp-2ms · Vhp-3ms
4714
מִ·מִּצְרָ֑יִם
Égypte · d'
Np · Prep


,

/
6213
וַֽ·יַּעֲשׂ֔וּ
qu' ils firent · et
Vqw-3mp · Conj
5007
נֶאָצ֖וֹת
de outrages
Nc-fp-a
1419
גְּדֹלֽוֹת
grands
Adja-fp-a

׃
,

Traduction J.N. Darby

Même637
quand3588
ils
se
firent6213
un
veau5695
de
fonte4541
,
et
dirent559
:
C'2088
est2088
ici2088
ton430
dieu430
qui834
t'5927
a5927
fait5927
monter5927
d'
Égypte4714
,
--
et
qu'
ils
te
firent6213
de
grands1419
outrages5007
,

Traduction révisée

Même quand ils se firent un veau de métal coulé, et dirent : “C’est ici ton dieu qui t’a fait monter d’Égypte”, – et qu’ils te firent de grands outrages,
×
  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Analyse Grammaticale

  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Analyse Grammaticale