Plusieurs milliers de pages accessibles en format adapté aux lecteurs dyslexiques. Essayer maintenant

Néhémie 8. 5

5
6605
וַ·יִּפְתַּ֨ח
ouvrit · Et
Vqw-3ms · Conj
5830
עֶזְרָ֤א
Esdras
Np
5612
הַ·סֵּ֨פֶר֙
livre · le
Nc-ms-a · Prtd
5869
לְ·עֵינֵ֣י
yeux de · aux
Nc-bd-c · Prep
3605
כָל־
tout
Nc-ms-c
5971
הָ·עָ֔ם
peuple · le
Nc-ms-a · Prtd


,
3588
כִּֽי־
car
Conj
5921
מֵ·עַ֥ל
dessus de · au -
Prep · Prep
3605
כָּל־
tout
Nc-ms-c
5971
הָ·עָ֖ם
peuple · le
Nc-ms-a · Prtd
1961
הָיָ֑ה
il était
Vqp-3ms


;

/
6605
וּ·כְ·פִתְח֖·וֹ
l' · il ouvrit · quand · et
Sfxp-3ms · Vqc · Prep · Conj


,
5975
עָֽמְד֥וּ
se tint debout
Vqp-3cp
3605
כָל־
tout
Nc-ms-c
5971
הָ·עָֽם
peuple · le
Nc-ms-a · Prtd

׃
.

Traduction J.N. Darby

Et
Esdras5830
ouvrit6605
le
livre5612
aux
yeux5869
de
tout3605
le
peuple5971
,
car3588
il
était1961
[
élevé
]
au5921
-5921
dessus5921
de
tout3605
le
peuple5971
;
et
quand6605
il
l'
ouvrit6605
,
tout3605
le
peuple5971
se5975
tint5975
debout5975
.

Traduction révisée

Et Esdras ouvrit le livre aux yeux de tout le peuple, car il était [élevé] au-dessus de tout le peuple ; et quand il l’ouvrit, tout le peuple se tint debout.
×
  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Analyse Grammaticale

  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Analyse Grammaticale