Plusieurs milliers de pages accessibles en format adapté aux lecteurs dyslexiques. Essayer maintenant

Néhémie 8. 3

3
7121
וַ·יִּקְרָא־
il lut · Et
Vqw-3ms · Conj

ב·וֹ֩
lui · en
Sfxp-3ms · Prep
6440
לִ·פְנֵ֨י
– · devant
Nc-bp-c · Prep
7339
הָ·רְח֜וֹב
place · la
Nc-fs-a · Prtd
834
אֲשֶׁ֣ר ׀
qui est
Prtr
6440
לִ·פְנֵ֣י
– · devant
Nc-bp-c · Prep
8179
שַֽׁעַר־
la porte de
Nc-ms-c
4325
הַ·מַּ֗יִם
eaux · les
Nc-mp-a · Prtd


,
4480
מִן־
depuis
Prep
216
הָ·אוֹר֙
aube · l'
Nc-bs-a · Prtd
5704
עַד־
jusqu' à
Prep
4276
מַחֲצִ֣ית
la moitié de
Nc-fs-c


,
3117
הַ·יּ֔וֹם
jour · le
Nc-ms-a · Prtd
5048
נֶ֛גֶד
en présence
Prep
376
הָ·אֲנָשִׁ֥ים
hommes · les
Nc-mp-a · Prtd
802
וְ·הַ·נָּשִׁ֖ים
femmes · les · et
Nc-fp-a · Prtd · Conj


,
995
וְ·הַ·מְּבִינִ֑ים
avaient de l' intelligence · de ceux qui · et
Vhr-mp-a · Prtd · Conj


.

/
241
וְ·אָזְנֵ֥י
prêtait l' oreille · Et
Nc-fd-c · Conj
3605
כָל־
tout
Nc-ms-c
5971
הָ·עָ֖ם
peuple · le
Nc-ms-a · Prtd
413
אֶל־
au
Prep
5612
סֵ֥פֶר
livre de
Nc-ms-c
8451
הַ·תּוֹרָֽה
loi · la
Nc-fs-a · Prtd

׃
.

Traduction J.N. Darby

Et
il
y
lut7121
devant 6440
la
place7339
qui
est834
devant 6440
la
porte8179
des
eaux4325
,
depuis4480
l'
aube216
jusqu'5704
à
midi 4276 , 3117
,
en5048
présence5048
des
hommes376
et
des
femmes802
,
et
de
ceux
qui
avaient995
de
l'
intelligence995
.
Et
tout3605
le
peuple5971
prêtait241
l'
oreille241
au413
livre5612
de
la
loi8451
.

Traduction révisée

Et il y lut devant la place qui est devant la porte des eaux, depuis l’aube jusqu’à midi, en présence des hommes et des femmes, et de ceux qui avaient de l’intelligence. Et tout le peuple prêtait l’oreille au livre de la loi.
×
  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Analyse Grammaticale

  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Analyse Grammaticale