834
וַ·אֲשֶׁ֣ר
qu' · et
Prtr · Conj
8085
יַשְׁמִ֗יעוּ
ils devaient faire entendre
Vhi-3mp
5674
וְ·יַעֲבִ֨ירוּ
faire passer · et
Vhi-3mp · Conj
6963
ק֥וֹל
une proclamation
Nc-ms-a
3605
בְּ·כָל־
toutes · dans
Nc-ms-c · Prep
5892
עָרֵי·הֶם֮
leurs · villes
Sfxp-3mp · Nc-fp-c
3389
וּ·בִ·ירוּשָׁלִַ֣ם
Jérusalem · à · et
Np · Prep · Conj
,
559
לֵ·אמֹר֒
disant · en
Vqc · Prep
:
3318
צְא֣וּ
Sortez
Vqv-2mp
2022
הָ·הָ֗ר
montagne · dans la
Nc-ms-a · Prtd
,
935
וְ·הָבִ֨יאוּ֙
apportez · et
Vhv-2mp · Conj
5929
עֲלֵי־
des branches d'
Nc-mp-c
2132
זַ֨יִת֙
olivier
Nc-ms-a
,
5929
וַ·עֲלֵי־
des branches d' · et
Nc-mp-c · Conj
6086
עֵ֣ץ
d'arbre à
Nc-ms-c
8081
שֶׁ֔מֶן
huile
Nc-ms-a
,
5929
וַ·עֲלֵ֤י
des branches de · et
Nc-mp-c · Conj
1918
הֲדַס֙
myrte
Nc-ms-a
,
5929
וַ·עֲלֵ֣י
des branches de · et
Nc-mp-c · Conj
8558
תְמָרִ֔ים
palmier
Nc-mp-a
,
5929
וַ·עֲלֵ֖י
des branches d' · et
Nc-mp-c · Conj
6086
עֵ֣ץ
arbres
Nc-ms-c
5687
עָבֹ֑ת
touffus
Adja-ms-a
,
/
6213
לַ·עֲשֹׂ֥ת
faire · pour
Vqc · Prep
5521
סֻכֹּ֖ת
des tabernacles
Nc-fp-a
,
3789
כַּ·כָּתֽוּב
il est écrit · comme
Vqs-ms-a · Prepd
׃
.
et qu’ils devaient faire entendre et faire passer une proclamation dans toutes leurs villes et à Jérusalem, disant : Sortez dans la montagne, et apportez des branches d’olivier, et des branches d’olivier sauvage, et des branches de myrte, et des branches de palmier, et des branches d’arbres touffus, pour faire des tabernacles, comme il est écrit.
La Bible - Traduction révisée
La Bible - Traduction J.N. Darby