Plusieurs milliers de pages accessibles en format adapté aux lecteurs dyslexiques. Essayer maintenant

Néhémie 8. 11

11
3881
וְ·הַ·לְוִיִּ֞ם
lévites · les · Et
Ng-mp-a · Prtd · Conj
2814
מַחְשִׁ֤ים
tranquillisèrent
Vhr-mp-a
3605
לְ·כָל־
tout · –
Nc-ms-c · Prep
5971
הָ·עָם֙
peuple · le
Nc-ms-a · Prtd


,
559
לֵ·אמֹ֣ר
disant · en
Vqc · Prep


:
2013
הַ֔סּוּ
Taisez - vous
Prtj


,
3588
כִּ֥י
car
Conj
3117
הַ·יּ֖וֹם
jour · le
Nc-ms-a · Prtd
6918
קָדֹ֑שׁ
est saint
Adja-ms-a


,

/
408
וְ·אַל־
ne pas · et
Prtn · Conj
6087
תֵּעָצֵֽבוּ
vous affligez
VNj-2mp

׃
.

Traduction J.N. Darby

Et
les
lévites3881
tranquillisèrent2814
tout3605
le
peuple5971
,
en559
disant559
:
Taisez2013
-2013
vous
,
car3588
ce
jour3117
est6918
saint6918
,
et
ne408
vous
affligez6087
pas408
.

Traduction révisée

Et les lévites tranquillisèrent tout le peuple, en disant : Taisez-vous, car ce jour est saint, et ne vous affligez pas.
×
  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Analyse Grammaticale

  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Analyse Grammaticale