1961
וַ·יְהִ֗י
il arriva · Or
Vqw-3ms · Conj
,
834
כַּ·אֲשֶׁ֤ר
– · quand
Prtr · Prep
1129
נִבְנְתָה֙
fut bâtie
VNp-3fs
2346
הַ·חוֹמָ֔ה
muraille · la
Nc-fs-a · Prtd
5975
וָ·אַעֲמִ֖יד
j' eus posé · et que
Vhw-1cs · Conj
1817
הַ·דְּלָת֑וֹת
battants · les
Nc-fp-a · Prtd
,
/
6485
וַ·יִּפָּֽקְד֛וּ
on établit · et
VNw-3mp · Conj
7778
הַ·שּׁוֹעֲרִ֥ים
portiers · les
Nc-mp-a · Prtd
,
7891
וְ·הַ·מְשֹׁרְרִ֖ים
chantres · les · et
Vor-mp-a · Prtd · Conj
,
3881
וְ·הַ·לְוִיִּֽם
lévites · les · et
Ng-mp-a · Prtd · Conj
׃
.
Or il arriva, quand la muraille fut bâtie et que j’eus posé les battants [des portes], qu’on établit dans leurs emplois les portiers, et les chantres, et les lévites.
La Bible - Traduction révisée
La Bible - Traduction J.N. Darby