3588
כִּ֣י
Car
Conj
3605
כֻלָּ֗·ם
ils voulaient · tous
Sfxp-3mp · Nc-ms-c
3372
מְיָֽרְאִ֤ים
effrayer
Vpr-mp-a
853
אוֹתָ֨·נוּ֙
nous · –
Sfxp-1cp · Prto
,
559
לֵ·אמֹ֔ר
disant · en
Vqc · Prep
:
7503
יִרְפּ֧וּ
se lasseront
Vqi-3mp
3027
יְדֵי·הֶ֛ם
Leurs · mains
Sfxp-3mp · Nc-bd-c
4480
מִן־
de
Prep
4399
הַ·מְּלָאכָ֖ה
travail · le
Nc-fs-a · Prtd
,
3808
וְ·לֹ֣א
ne pas · et
Prtn · Conj
6213
תֵעָשֶׂ֑ה
il se fera
VNi-3fs
.
/
6258
וְ·עַתָּ֖ה
Maintenant · et
Adv · Conj
,
2388
חַזֵּ֥ק
fortifie
Vpv-2ms
853
אֶת־
–
Prto
3027
יָדָֽ·י
mes · mains
Sfxp-1cs · Nc-bd-c
׃
!
Car ils voulaient tous nous effrayer, disant : “Leurs mains se lasseront du travail, et il ne se fera pas.” Maintenant donc, fortifie mes mains !
La Bible - Traduction J.N. Darby
La Bible - Traduction révisée