Plusieurs milliers de pages accessibles en format adapté aux lecteurs dyslexiques. Essayer maintenant

Néhémie 6. 8

8
7971
וָ·אֶשְׁלְחָ֤·ה
– · je envoyai · Et
Sfxh · Vqw-1cs · Conj
413
אֵלָי·ו֙
lui · à
Sfxp-3ms · Prep
559
לֵ·אמֹ֔ר
dire · pour
Vqc · Prep


:
3808
לֹ֤א
Aucune n'
Prtn
1961
נִֽהְיָה֙
a eu lieu
VNp-3ms
1697
כַּ·דְּבָרִ֣ים
choses · des
Nc-mp-a · Prepd
428
הָ·אֵ֔לֶּה
– · celles-ci
Prd-xcp · Prtd
834
אֲשֶׁ֖ר
dont
Prtr
859
אַתָּ֣ה
tu
Prp-2ms
559
אוֹמֵ֑ר
parles
Vqr-ms-a


;

/
3588
כִּ֥י
mais
Conj
3820
מִֽ·לִּבְּ·ךָ֖
ton · propre coeur · dans
Sfxp-2ms · Nc-ms-c · Prep
859
אַתָּ֥ה
tu
Prp-2ms
908
בוֹדָֽא·ם
les · inventes
Sfxp-3mp · Vqr-ms-c

׃
.

Traduction J.N. Darby

Et
je
lui413
envoyai 7971
dire559
:
Aucune3808
des
choses1697
dont834
tu859
parles559
n'3808
a1961
eu1961
lieu1961
;
mais3588
tu859
les
inventes908
dans3820
ton3820
propre3820
coeur3820
.

Traduction révisée

Et je lui envoyai dire : Aucune des choses dont tu parles n’a eu lieu ; mais tu les inventes dans ton propre cœur.
×
  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Analyse Grammaticale

  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Analyse Grammaticale