3789
כָּת֣וּב
Il était écrit
Vqs-ms-a
בָּ֗·הּ
elle · en
Sfxp-3fs · Prep
:
1471
בַּ·גּוֹיִ֤ם
les nations · parmi
Nc-mp-a · Prepd
8085
נִשְׁמָע֙
On entend dire
VNp-3ms
,
1654
וְ·גַשְׁמ֣וּ
Gashmu · et
Np · Conj
559
אֹמֵ֔ר
dit
Vqr-ms-a
,
859
אַתָּ֤ה
que toi
Prp-2ms
3064
וְ·הַ·יְּהוּדִים֙
Juifs · les · et
Ng-mp-a · Prtd · Conj
2803
חֹשְׁבִ֣ים
vous pensez
Vqr-mp-a
4775
לִ·מְר֔וֹד
vous révolter · à
Vqc · Prep
;
5921
עַל־
c' est pour
Prep
3651
כֵּ֛ן
cela que
Prtm
859
אַתָּ֥ה
tu
Prp-2ms
1129
בוֹנֶ֖ה
bâtis
Vqr-ms-a
2346
הַ·חוֹמָ֑ה
muraille · la
Nc-fs-a · Prtd
;
/
859
וְ·אַתָּ֗ה
c' est toi · et
Prp-2ms · Conj
,
1933
הֹוֶ֤ה
qui deviendras
Vqr-ms-a
לָ·הֶם֙
eux · pour
Sfxp-3mp · Prep
4428
לְ·מֶ֔לֶךְ
roi · pour
Nc-ms-a · Prep
1697
כַּ·דְּבָרִ֖ים
les parolres · d' après
Nc-mp-a · Prepd
,
428
הָ·אֵֽלֶּה
– · celles-ci
Prd-xcp · Prtd
׃
.
Il y était écrit : On entend dire parmi les nations, et Gashmu le dit, que toi et les Juifs vous pensez à vous révolter ; c’est pour cela que tu bâtis la muraille ; et, d’après ces dires, c’est toi qui deviendras leur roi.
La Bible - Traduction révisée
La Bible - Traduction J.N. Darby