Plusieurs milliers de pages accessibles en format adapté aux lecteurs dyslexiques. Essayer maintenant

Néhémie 6. 6

6
3789
כָּת֣וּב
Il était écrit
Vqs-ms-a

בָּ֗·הּ
elle · en
Sfxp-3fs · Prep


:
1471
בַּ·גּוֹיִ֤ם
les nations · parmi
Nc-mp-a · Prepd
8085
נִשְׁמָע֙
On entend dire
VNp-3ms


,
1654
וְ·גַשְׁמ֣וּ
Gashmu · et
Np · Conj
559
אֹמֵ֔ר
dit
Vqr-ms-a


,
859
אַתָּ֤ה
que toi
Prp-2ms
3064
וְ·הַ·יְּהוּדִים֙
Juifs · les · et
Ng-mp-a · Prtd · Conj
2803
חֹשְׁבִ֣ים
vous pensez
Vqr-mp-a
4775
לִ·מְר֔וֹד
vous révolter · à
Vqc · Prep


;
5921
עַל־
c' est pour
Prep
3651
כֵּ֛ן
cela que
Prtm
859
אַתָּ֥ה
tu
Prp-2ms
1129
בוֹנֶ֖ה
bâtis
Vqr-ms-a
2346
הַ·חוֹמָ֑ה
muraille · la
Nc-fs-a · Prtd


;

/
859
וְ·אַתָּ֗ה
c' est toi · et
Prp-2ms · Conj


,
1933
הֹוֶ֤ה
qui deviendras
Vqr-ms-a

לָ·הֶם֙
eux · pour
Sfxp-3mp · Prep
4428
לְ·מֶ֔לֶךְ
roi · pour
Nc-ms-a · Prep
1697
כַּ·דְּבָרִ֖ים
les parolres · d' après
Nc-mp-a · Prepd


,
428
הָ·אֵֽלֶּה
– · celles-ci
Prd-xcp · Prtd

׃
.

Traduction J.N. Darby

Il
y
était3789
écrit3789
:
On8085
entend8085
dire8085
parmi1471
les
nations1471
,
et
Gashmu1654
le
dit559
,
que
toi859
et
les
Juifs3064
vous
pensez2803
à
vous
révolter4775
;
c'5921
est5921
pour
cela3651
que
tu859
bâtis1129
la
muraille2346
;
et
,
d'
après1697
ces1697
dires1697
,
c'859
est859
toi859
qui
deviendras1933
leur
roi4428
.

Traduction révisée

Il y était écrit : On entend dire parmi les nations, et Gashmu le dit, que toi et les Juifs vous pensez à vous révolter ; c’est pour cela que tu bâtis la muraille ; et, d’après ces dires, c’est toi qui deviendras leur roi.
×
  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Analyse Grammaticale

  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Analyse Grammaticale