7971
וָ·אֶשְׁלְחָ֨·ה
– · je envoyai · Et
Sfxh · Vqw-1cs · Conj
5921
עֲלֵי·הֶ֤ם
eux · à
Sfxp-3mp · Prep
4397
מַלְאָכִים֙
des messagers
Nc-mp-a
,
559
לֵ·אמֹ֔ר
disant · en
Vqc · Prep
:
4399
מְלָאכָ֤ה
un travail
Nc-fs-a
1419
גְדוֹלָה֙
grand
Adja-fs-a
589
אֲנִ֣י
Je
Prp-1cs
6213
עֹשֶׂ֔ה
fais
Vqr-ms-a
3808
וְ·לֹ֥א
ne pas · et
Prtn · Conj
3201
אוּכַ֖ל
je puis
Vqi-1cs
3381
לָ·רֶ֑דֶת
descendre · –
Vqc · Prep
.
/
4100
לָ֣·מָּה
– · Pourquoi
Prti · Prep
7673
תִשְׁבַּ֤ת
cesserait - il
Vqi-3fs
4399
הַ·מְּלָאכָה֙
travail · le
Nc-fs-a · Prtd
834
כַּ·אֲשֶׁ֣ר
– · pendant que
Prtr · Prep
7503
אַרְפֶּ֔·הָ
le · je quitterais
Sfxp-3fs · Vhi-1cs
3381
וְ·יָרַדְתִּ֖י
je descendrais · et que
Vqq-1cs · Conj
413
אֲלֵי·כֶֽם
vous · vers
Sfxp-2mp · Prep
׃
?
Et je leur envoyai des messagers, disant : Je fais un grand travail et je ne puis descendre. Pourquoi le travail cesserait-il pendant que je le quitterais et que je descendrais vers vous ?
La Bible - Traduction révisée
La Bible - Traduction J.N. Darby