Plusieurs milliers de pages accessibles en format adapté aux lecteurs dyslexiques. Essayer maintenant

Néhémie 6. 13

13
4616
לְמַ֤עַן
C' est pour cela qu'
Prep
7936
שָׂכוּר֙
était payé
Vqs-ms-a
1931
ה֔וּא
lui
Prp-3ms


,
4616
לְמַֽעַן־
pour que
Prep
3372
אִירָ֥א
j' aie peur
Vqi-1cs
6213
וְ·אֶֽעֱשֶׂה־
je fasse · et que
Vqi-1cs · Conj
3651
כֵּ֖ן
ainsi
Prtm
2398
וְ·חָטָ֑אתִי
pèche · et
Vqq-1cs · Conj


,

/
1961
וְ·הָיָ֤ה
il deviendrait · et qu'
Vqq-3ms · Conj

לָ·הֶם֙
eux · pour
Sfxp-3mp · Prep
8034
לְ·שֵׁ֣ם
renom · un
Nc-ms-a · Prep
7451
רָ֔ע
mauvais
Adja-ms-a


,
4616
לְמַ֖עַן
afin de
Prep
2778
יְחָֽרְפֽוּ·נִי
me · couvrir d' opprobre
Sfxp-1cs · Vpi-3mp

׃
.

Traduction J.N. Darby

C'4616
est4616
pour
cela4616
qu'
il1931
était7936
payé7936
,
pour
que
j'3372
aie3372
peur3372
et
que
je
fasse6213
ainsi3651
et
pèche2398
,
et
qu'
ils
aient 1961 , 0
de
quoi 1961 , 0
me 1961 , 0
faire 1961 , 0
un
mauvais7451
renom8034
,
afin4616
de
me
couvrir2778
d'
opprobre2778
.

Traduction révisée

C’est pour cela qu’il était payé, pour que j’aie peur et que je fasse ainsi et pèche, et qu’ils aient de quoi me faire une mauvaise réputation, afin de me couvrir d’opprobre.
×
  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Analyse Grammaticale

  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Analyse Grammaticale