559
וָ·אוֹמַר֮
je dis · Et
Vqw-1cs · Conj
4428
לַ·מֶּלֶךְ֒
roi · au
Nc-ms-a · Prepd
:
518
אִם־
Si
Conj
5921
עַל־
pour
Prep
4428
הַ·מֶּ֣לֶךְ
roi · le
Nc-ms-a · Prtd
2895
ט֔וֹב
bon
Adja-ms-a
,
107
אִגְּרוֹת֙
qu' des lettres
Nc-fp-a
5414
יִתְּנוּ־
il donne
Vqi-3mp
לִ֔·י
moi · à
Sfxp-1cs · Prep
5921
עַֽל־
pour
Prep
6346
פַּחֲו֖וֹת
les gouverneurs de
Nc-mp-c
5676
עֵ֣בֶר
l' autre côté de
Nc-ms-c
5104
הַ·נָּהָ֑ר
fleuve · le
Nc-ms-a · Prtd
,
/
834
אֲשֶׁר֙
pour qu'
Prtr
5674
יַעֲבִיר֔וּ·נִי
me · ils fassent passer
Sfxp-1cs · Vhi-3mp
5704
עַ֥ד
jusqu' à
Prep
834
אֲשֶׁר־
ce que
Prtr
935
אָב֖וֹא
j' arrive
Vqi-1cs
413
אֶל־
en
Prep
3063
יְהוּדָֽה
Juda
Np
׃
,
Et je dis au roi : Si le roi le trouve bon, qu’il me donne des lettres pour les gouverneurs de l’autre côté du fleuve, pour qu’ils me fassent passer jusqu’à ce que j’arrive en Juda,
La Bible - Traduction révisée
La Bible - Traduction J.N. Darby