559
וָ·אוֹמַר֮
je dis · Et
Vqw-1cs · Conj
4428
לַ·מֶּלֶךְ֒
roi · au
Nc-ms-a · Prepd
:
518
אִם־
Si
Conj
5921
עַל־
pour
Prep
4428
הַ·מֶּ֣לֶךְ
roi · le
Nc-ms-a · Prtd
2895
ט֔וֹב
bon
Adja-ms-a
,
107
אִגְּרוֹת֙
qu' des lettres
Nc-fp-a
5414
יִתְּנוּ־
il donne
Vqi-3mp
לִ֔·י
moi · à
Sfxp-1cs · Prep
5921
עַֽל־
pour
Prep
6346
פַּחֲו֖וֹת
les gouverneurs de
Nc-mp-c
5676
עֵ֣בֶר
l' autre côté de
Nc-ms-c
5104
הַ·נָּהָ֑ר
fleuve · le
Nc-ms-a · Prtd
,
/
834
אֲשֶׁר֙
pour qu'
Prtr
5674
יַעֲבִיר֔וּ·נִי
me · ils fassent passer
Sfxp-1cs · Vhi-3mp
5704
עַ֥ד
jusqu' à
Prep
834
אֲשֶׁר־
ce que
Prtr
935
אָב֖וֹא
j' arrive
Vqi-1cs
413
אֶל־
en
Prep
3063
יְהוּדָֽה
Juda
Np
׃
,
Et je dis au roi : Si le roi le trouve bon, qu’il me donne des lettres pour les gouverneurs de l’autre côté du fleuve, pour qu’ils me facilitent le passage jusqu’à ce que j’arrive en Juda,
La Bible - Traduction J. N. Darby révisée
La Bible - Traduction J. N. Darby