Plusieurs milliers de pages accessibles en format adapté aux lecteurs dyslexiques. Essayer maintenant

Néhémie 2. 6

6
559
וַ·יֹּאמֶר֩
dit · Alors
Vqw-3ms · Conj

לִ֨·י
moi · à
Sfxp-1cs · Prep
4428
הַ·מֶּ֜לֶךְ
roi · le
Nc-ms-a · Prtd
7694
וְ·הַ·שֵּׁגַ֣ל ׀
reine · la · et
Nc-fs-a · Prtd · Conj
3427
יוֹשֶׁ֣בֶת
était assise
Vqr-fs-a
681
אֶצְל֗·וֹ
lui · à côté de
Sfxp-3ms · Prep


:
5704
עַד־
jusqu'à
Prep
4970
מָתַ֛י
quand
Prti
1961
יִהְיֶ֥ה
durera
Vqi-3ms
4109
מַֽהֲלָכֲ·ךָ֖
ton · voyage
Sfxp-2ms · Nc-ms-c


,
4970
וּ·מָתַ֣י
quand · et
Prti · Conj
7725
תָּשׁ֑וּב
reviendras - tu
Vqi-2ms


?

/
3190
וַ·יִּיטַ֤ב
il plut · Et
Vqw-3ms · Conj
6440
לִ·פְנֵֽי־
– · devant
Nc-bp-c · Prep
4428
הַ·מֶּ֨לֶךְ֙
roi · le
Nc-ms-a · Prtd
7971
וַ·יִּשְׁלָחֵ֔·נִי
m' · il envoya · et
Sfxp-1cs · Vqw-3ms · Conj


,
5414
וָֽ·אֶתְּנָ֥·ה
– · je fixai · et
Sfxh · Vqw-1cs · Conj

ל֖·וֹ
lui · à
Sfxp-3ms · Prep
2165
זְמָֽן
un temps
Nc-ms-a

׃
.

Traduction J.N. Darby

Alors559
le
roi4428
me
dit559
--
et
la
reine7694
était3427
assise3427
à
son
côté681
:
--
Combien 5704 , 4970
de
temps 5704 , 4970
durera1961
ton4109
voyage4109
,
et
quand4970
reviendras7725
-7725
tu
?
Et
il
plut3190
au 6440
roi4428
de
m'
envoyer7971
,
et
je
lui
fixai 5414
un
temps2165
.

Traduction révisée

Alors le roi me dit, et aussi la reine assise à son côté : Combien de temps durera ton voyage, et quand reviendras-tu ? Et il plut au roi de m’envoyer, et je lui fixai un temps.
×
  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Analyse Grammaticale

  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Analyse Grammaticale