Plusieurs milliers de pages accessibles en format adapté aux lecteurs dyslexiques. Essayer maintenant

Néhémie 2. 5

5
559
וָ·אֹמַ֣ר
je dis · et
Vqw-1cs · Conj
4428
לַ·מֶּ֔לֶךְ
roi · au
Nc-ms-a · Prepd


:
518
אִם־
Si
Conj
5921
עַל־

Prep
4428
הַ·מֶּ֣לֶךְ
roi · le
Nc-ms-a · Prtd
2895
ט֔וֹב
bon
Adja-ms-a


,
518
וְ·אִם־
si · et
Conj · Conj
3190
יִיטַ֥ב
est agréable
Vqi-3ms
5650
עַבְדְּ·ךָ֖
ton · serviteur
Sfxp-2ms · Nc-ms-c
6440
לְ·פָנֶ֑י·ךָ
toi · – · devant
Sfxp-2ms · Nc-bp-c · Prep


,

/
834
אֲשֶׁ֧ר
qu'
Prtr
7971
תִּשְׁלָחֵ֣·נִי
m' · il envoie
Sfxp-1cs · Vqi-2ms
413
אֶל־
en
Prep
3063
יְהוּדָ֗ה
Juda
Np


,
413
אֶל־
à
Prep
5892
עִ֛יר
la ville des
Nc-fs-c
6913
קִבְר֥וֹת
sépulcres de
Nc-mp-c
1
אֲבֹתַ֖·י
mes · pères
Sfxp-1cs · Nc-mp-c


,
1129
וְ·אֶבְנֶֽ·נָּה
la · je bâtirai · et
Sfxp-3fs · Vqi-1cs · Conj

׃
.

Traduction J.N. Darby

et
je
dis559
au4428
roi4428
:
Si518
le
roi4428
le
trouve2895
bon2895
,
et
si518
ton5650
serviteur5650
est3190
agréable3190
devant
toi6440
,
qu'834
il
m'
envoie7971
en413
Juda3063
,
à413
la
ville5892
des
sépulcres6913
de
mes
pères1
,
et
je
la
bâtirai1129
.

Traduction révisée

et je dis au roi : Si le roi le trouve bon, et si ton serviteur est agréable devant toi, qu’il m’envoie en Juda, à la ville des tombeaux de mes pères, et je la bâtirai.
×
  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Analyse Grammaticale

  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Analyse Grammaticale