Plusieurs milliers de pages accessibles en format adapté aux lecteurs dyslexiques. Essayer maintenant

Néhémie 2. 20

20
7725
וָ·אָשִׁ֨יב
je fis revenir · Et
Vhw-1cs · Conj
853
אוֹתָ֜·ם
eux · à
Sfxp-3mp · Prto
1697
דָּבָ֗ר
une parole
Nc-ms-a
559
וָ·אוֹמַ֤ר
je dis · et
Vqw-1cs · Conj

לָ·הֶם֙
eux · à
Sfxp-3mp · Prep


:
430
אֱלֹהֵ֣י
Le Dieu de
Nc-mp-c
8064
הַ·שָּׁמַ֔יִם
cieux · les
Nc-mp-a · Prtd


,
1931
ה֚וּא
lui
Prp-3ms


,
6743
יַצְלִ֣יחַֽ
fera prospérer
Vhi-3ms

לָ֔·נוּ
nous · pour
Sfxp-1cp · Prep


,
587
וַ·אֲנַ֥חְנוּ
nous · et
Prp-1cp · Conj


,
5650
עֲבָדָ֖י·ו
ses · serviteurs
Sfxp-3ms · Nc-mp-c


,
6965
נָק֣וּם
nous nous lèverons
Vqi-1cp
1129
וּ·בָנִ֑ינוּ
nous bâtirons · et
Vqq-1cp · Conj


;

/

וְ·לָ·כֶ֗ם
vous · pour · mais
Sfxp-2mp · Prep · Conj


,
369
אֵֽין־
ni
Prtn
2506
חֵ֧לֶק
part
Nc-ms-a


,
6666
וּ·צְדָקָ֛ה
droit · ni
Nc-fs-a · Conj


,
2146
וְ·זִכָּר֖וֹן
souvenir · ni
Nc-ms-a · Conj
3389
בִּ·ירוּשָׁלִָֽם
Jérusalem · à
Np · Prep

׃
.

Traduction J.N. Darby

Et
je
leur853
répondis7725
et
je
leur
dis559
:
Le
Dieu430
des
cieux8064
,
lui1931
,
nous
fera6743
prospérer6743
,
et
nous
,
ses
serviteurs5650
,
nous
nous
lèverons6965
et
nous
bâtirons1129
;
mais
vous
,
vous
n'
avez
ni369
part2506
,
ni6666
droit6666
,
ni
souvenir2146
à
Jérusalem3389
.
§

Traduction révisée

Et je leur répondis et je leur dis : Le Dieu des cieux, lui, nous fera prospérer, et nous, ses serviteurs, nous nous lèverons et nous bâtirons ; mais vous, vous n’avez ni part, ni droit, ni souvenir à Jérusalem.
×
  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Analyse Grammaticale

  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Analyse Grammaticale