5046
וָ·אַגִּ֨יד
je racontai · Et
Vhw-1cs · Conj
לָ·הֶ֜ם
eux · à
Sfxp-3mp · Prep
853
אֶת־
–
Prto
3027
יַ֣ד
comment la main de
Nc-bs-c
430
אֱלֹהַ֗·י
mon · Dieu
Sfxp-1cs · Nc-mp-c
834
אֲשֶׁר־
qui
Prtr
1931
הִיא֙
elle
Prp-3fs
2896
טוֹבָ֣ה
avait été bonne
Adja-fs-a
5921
עָלַ֔·י
moi · sur
Sfxp-1cs · Prep
,
637
וְ·אַף־
aussi · et
Adv · Conj
1697
דִּבְרֵ֥י
les paroles de
Nc-mp-c
4428
הַ·מֶּ֖לֶךְ
roi · du
Nc-ms-a · Prtd
834
אֲשֶׁ֣ר
qu'
Prtr
559
אָֽמַר־
il avait dites
Vqp-3ms
לִ֑·י
moi · à
Sfxp-1cs · Prep
.
/
559
וַ·יֹּֽאמְרוּ֙
ils dirent · Et
Vqw-3mp · Conj
:
6965
נָק֣וּם
Levons - nous
Vqi-1cp
1129
וּ·בָנִ֔ינוּ
bâtissons · et
Vqq-1cp · Conj
.
2388
וַ·יְחַזְּק֥וּ
ils fortifièrent · Et
Vpw-3mp · Conj
3027
יְדֵי·הֶ֖ם
leurs · mains
Sfxp-3mp · Nc-bd-c
2896
לַ·טּוֹבָֽה
bien faire · pour
Adja-fs-a · Prepd
׃
.
Et je leur racontai comment la main de mon Dieu avait été bonne sur moi, et aussi les paroles du roi qu’il m’avait dites. Et ils dirent : Levons-nous et bâtissons. Et ils fortifièrent leurs mains pour bien faire.
La Bible - Traduction révisée
La Bible - Traduction J.N. Darby