559
וָ·אוֹמַ֣ר
je dis · Et
Vqw-1cs · Conj
413
אֲלֵ·הֶ֗ם
eux · à
Sfxp-3mp · Prep
:
859
אַתֶּ֤ם
Vous
Prp-2mp
7200
רֹאִים֙
voyez
Vqr-mp-a
7451
הָ·רָעָה֙
misère · la
Nc-fs-a · Prtd
834
אֲשֶׁ֣ר
que
Prtr
587
אֲנַ֣חְנוּ
nous sommes
Prp-1cp
,
בָ֔·הּ
lui · en
Sfxp-3fs · Prep
834
אֲשֶׁ֤ר
que
Prtr
3389
יְרוּשָׁלִַ֨ם֙
Jérusalem
Np
2717
חֲרֵבָ֔ה
est dévastée
Adja-fs-a
8179
וּ·שְׁעָרֶ֖י·הָ
ses · portes · et que
Sfxp-3fs · Nc-mp-c · Conj
3341
נִצְּת֣וּ
sont brûlées
VNp-3cp
784
בָ·אֵ֑שׁ
le feu · par
Nc-bs-a · Prepd
.
/
3212
לְכ֗וּ
Venez
Vqv-2mp
1129
וְ·נִבְנֶה֙
bâtissons · et
Vqh-1cp · Conj
853
אֶת־
–
Prto
2346
חוֹמַ֣ת
la muraille de
Nc-fs-c
3389
יְרוּשָׁלִַ֔ם
Jérusalem
Np
,
3808
וְ·לֹא־
ne · afin que
Prtn · Conj
1961
נִהְיֶ֥ה
nous soyons
Vqi-1cp
5750
ע֖וֹד
encore
Adv
2781
חֶרְפָּֽה
dans l' opprobre
Nc-fs-a
׃
.
Et je leur dis : Vous voyez la misère dans laquelle nous sommes, que Jérusalem est dévastée et que ses portes sont brûlées par le feu. Venez et bâtissons la muraille de Jérusalem, afin que nous ne soyons plus dans l’opprobre.
La Bible - Traduction J.N. Darby
La Bible - Traduction révisée