Plusieurs milliers de pages accessibles en format adapté aux lecteurs dyslexiques. Essayer maintenant

Néhémie 2. 16

16
5461
וְ·הַ·סְּגָנִ֗ים
chefs · les · Or
Nc-mp-a · Prtd · Conj
3808
לֹ֤א
ne pas
Prtn
3045
יָדְעוּ֙
savaient
Vqp-3cp
575
אָ֣נָה

Adv
1980
הָלַ֔כְתִּי
j' étais allé
Vqp-1cs


,
4100
וּ·מָ֖ה
ce que · ni
Prti · Conj
589
אֲנִ֣י
je
Prp-1cs
6213
עֹשֶׂ֑ה
faisais
Vqr-ms-a


;

/
3064
וְ·לַ·יְּהוּדִ֨ים
Juifs · aux · et
Ng-mp-a · Prepd · Conj
3548
וְ·לַ·כֹּהֲנִ֜ים
sacrificateurs · aux · et
Nc-mp-a · Prepd · Conj
2715
וְ·לַ·חֹרִ֣ים
nobles · aux · et
Nc-mp-a · Prepd · Conj
5461
וְ·לַ·סְּגָנִ֗ים
chefs · aux · et
Nc-mp-a · Prepd · Conj
3499
וּ·לְ·יֶ֨תֶר֙
autres · aux · et
Nc-ms-c · Prep · Conj
6213
עֹשֵׂ֣ה
qui s' occupaient de
Vqr-ms-c
4399
הַ·מְּלָאכָ֔ה
oeuvre · l'
Nc-fs-a · Prtd
5704
עַד־
jusque -
Prep
3651
כֵּ֖ן

Prtm
3808
לֹ֥א
n' rien
Prtn
5046
הִגַּֽדְתִּי
je avais communiqué
Vhp-1cs


,

׃
.

Traduction J.N. Darby

Or
les
chefs5461
ne3808
savaient3045
pas3808
575
j'1980
étais1980
allé1980
,
ni4100
ce4100
que
je589
faisais6213
;
et
jusque5704
-5704
3651
je
n'3808
avais5046
rien3808
communiqué5046
aux3064
Juifs3064
,
ni
aux3548
sacrificateurs3548
,
ni
aux2715
nobles2715
,
ni
aux5461
chefs5461
,
ni3499
aux
autres3499
qui
s'6213
occupaient6213
de
l'
oeuvre4399
.
§

Traduction révisée

Or les chefs ne savaient pas où j’étais allé, ni ce que je faisais ; et jusque-là je n’avais rien communiqué aux Juifs, ni aux sacrificateurs, ni aux nobles, ni aux chefs, ni aux autres qui s’occupaient de l’œuvre.
×
  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Analyse Grammaticale

  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Analyse Grammaticale