Plusieurs milliers de pages accessibles en format adapté aux lecteurs dyslexiques. Essayer maintenant

Néhémie 2. 13

13
3318
וָ·אֵצְאָ֨·ה
– · je sortis · Et
Sfxh · Vqw-1cs · Conj
8179
בְ·שַֽׁעַר־
la porte de · par
Nc-ms-c · Prep
1516
הַ·גַּ֜יא
vallée · la
Nc-bs-a · Prtd
3915
לַ֗יְלָה
de nuit
Nc-ms-a


,
413
וְ·אֶל־
en · et
Prep · Conj
6440
פְּנֵי֙
face de
Nc-bp-c
5869
עֵ֣ין
la source du
Np
8577
הַתַּנִּ֔ין
chacal
Np


,
413
וְ·אֶל־
vers · et
Prep · Conj
8179
שַׁ֖עַר
la porte de
Nc-ms-c
830
הָ·אַשְׁפֹּ֑ת
fumier · le
Nc-ms-a · Prtd


;

/
1961
וָ·אֱהִ֨י
j'étais · et
Vqw-1cs · Conj
7663
שֹׂבֵ֜ר
examinant
Vqr-ms-a
2346
בְּ·חוֹמֹ֤ת
murailles de · les
Nc-fp-c · Prep
3389
יְרוּשָׁלִַ֨ם֙
Jérusalem
Np
834
אֲשֶׁר־
qui étaient
Prtr
6555
ketiv[ה·מפרוצים]
ruine · en
VPs-mp-a · Prtd


,
8179
וּ·שְׁעָרֶ֖י·הָ
ses · portes · et
Sfxp-3fs · Nc-mp-c · Conj
398
אֻכְּל֥וּ
consumées
VQp-3cp
784
בָ·אֵֽשׁ
le feu · par
Nc-bs-a · Prepd

׃
.

Traduction J.N. Darby

Et
je
sortis 3318
de
nuit3915
,
par8179
la
porte8179
de
la
vallée1516
,
en413
face6440
de
la
source5869
du
chacal8577
,
vers413
la
porte8179
du
fumier830
;
et
je
considérai 1961 , 7663
les
murailles2346
de
Jérusalem3389
qui
étaient834
en6555
ruine6555
,
et
ses
portes8179
consumées398
par
le
feu784
.

Traduction révisée

Et je sortis de nuit, par la porte de la vallée, en face de la source du chacal, vers la porte du fumier ; et je considérai les murailles de Jérusalem qui étaient en ruine, et ses portes consumées par le feu.
×
  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Analyse Grammaticale

  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Analyse Grammaticale