6965
וָ·אָק֣וּם ׀
je me levai · Et
Vqw-1cs · Conj
3915
לַ֗יְלָה
de nuit
Nc-ms-a
,
589
אֲנִי֮
moi
Prp-1cs
376
וַ·אֲנָשִׁ֣ים ׀
d' hommes · et
Nc-mp-a · Conj
4592
מְעַט֮
le peu
Nc-ms-a
5973
עִמִּ·י֒
moi · avec
Sfxp-1cs · Prep
,
3808
וְ·לֹא־
ne pas · et
Prtn · Conj
5046
הִגַּ֣דְתִּי
je avais informé
Vhp-1cs
120
לְ·אָדָ֔ם
un homme · à
Nc-ms-a · Prep
4100
מָ֗ה
de ce que
Prti
430
אֱלֹהַ·י֙
mon · Dieu
Sfxp-1cs · Nc-mp-c
5414
נֹתֵ֣ן
avait mis
Vqr-ms-a
413
אֶל־
à
Prep
3820
לִבִּ֔·י
mon · coeur
Sfxp-1cs · Nc-ms-c
6213
לַ·עֲשׂ֖וֹת
faire · de
Vqc · Prep
3389
לִ·ירוּשָׁלִָ֑ם
Jérusalem · pour
Np · Prep
/
929
וּ·בְהֵמָה֙
de bête · et
Nc-fs-a · Conj
369
אֵ֣ין
n' pas
Prtn
5973
עִמִּ֔·י
moi · avec
Sfxp-1cs · Prep
,
3588
כִּ֚י
sinon
Conj
518
אִם־
–
Conj
929
הַ·בְּהֵמָ֔ה
bête · la
Nc-fs-a · Prtd
834
אֲשֶׁ֥ר
que
Prtr
589
אֲנִ֖י
moi
Prp-1cs
7392
רֹכֵ֥ב
montais
Vqr-ms-a
בָּֽ·הּ
elle · sur
Sfxp-3fs · Prep
׃
.
Et je me levai de nuit, moi et le peu d’hommes qui étaient avec moi, – et je n’avais informé personne de ce que mon Dieu m’avait mis au cœur de faire pour Jérusalem – et je n’avais pas de bête avec moi, sinon la bête que je montais.
La Bible - Traduction J.N. Darby
La Bible - Traduction révisée