6965
וָ·אָק֣וּם ׀
je me levai · Et
Vqw-1cs · Conj
3915
לַ֗יְלָה
de nuit
Nc-ms-a
,
589
אֲנִי֮
moi
Prp-1cs
376
וַ·אֲנָשִׁ֣ים ׀
d' hommes · et
Nc-mp-a · Conj
4592
מְעַט֮
le peu
Nc-ms-a
5973
עִמִּ·י֒
moi · avec
Sfxp-1cs · Prep
,
3808
וְ·לֹא־
ne pas · et
Prtn · Conj
5046
הִגַּ֣דְתִּי
je avais informé
Vhp-1cs
120
לְ·אָדָ֔ם
un homme · à
Nc-ms-a · Prep
4100
מָ֗ה
de ce que
Prti
430
אֱלֹהַ·י֙
mon · Dieu
Sfxp-1cs · Nc-mp-c
5414
נֹתֵ֣ן
avait mis
Vqr-ms-a
413
אֶל־
à
Prep
3820
לִבִּ֔·י
mon · coeur
Sfxp-1cs · Nc-ms-c
6213
לַ·עֲשׂ֖וֹת
faire · de
Vqc · Prep
3389
לִ·ירוּשָׁלִָ֑ם
Jérusalem · pour
Np · Prep
/
929
וּ·בְהֵמָה֙
de bête · et
Nc-fs-a · Conj
369
אֵ֣ין
n' pas
Prtn
5973
עִמִּ֔·י
moi · avec
Sfxp-1cs · Prep
,
3588
כִּ֚י
sinon
Conj
518
אִם־
–
Conj
929
הַ·בְּהֵמָ֔ה
bête · la
Nc-fs-a · Prtd
834
אֲשֶׁ֥ר
que
Prtr
589
אֲנִ֖י
moi
Prp-1cs
7392
רֹכֵ֥ב
montais
Vqr-ms-a
בָּֽ·הּ
elle · sur
Sfxp-3fs · Prep
׃
.
Puis je me levai de nuit, moi et le peu d’hommes qui étaient avec moi ; cependant je n’avais informé personne de ce que mon Dieu m’avait mis au cœur de faire pour Jérusalem. Il n’y avait pas avec moi d’autre bête que celle que je montais.
La Bible - Traduction J. N. Darby révisée
La Bible - Traduction J. N. Darby