Plusieurs milliers de pages accessibles en format adapté aux lecteurs dyslexiques. Essayer maintenant

Néhémie 13. 7

7
935
וָ·אָב֖וֹא
je vins · Et
Vqw-1cs · Conj
3389
לִֽ·ירוּשָׁלִָ֑ם
Jérusalem · à
Np · Prep


,

/
995
וָ·אָבִ֣ינָ·ה
– · je m' aperçus · et
Sfxh · Vqw-1cs · Conj
7451
בָ·רָעָ֗ה
mal · du
Nc-fs-a · Prepd
834
אֲשֶׁ֨ר
qu'
Prtr
6213
עָשָׂ֤ה
avait fait
Vqp-3ms
475
אֶלְיָשִׁיב֙
Éliashib
Np
2900
לְ·ט֣וֹבִיָּ֔ה
Tobija · en faveur de
Np · Prep


,
6213
לַ·עֲשׂ֥וֹת
préparant · en
Vqc · Prep

ל·וֹ֙
lui · pour
Sfxp-3ms · Prep
5393
נִשְׁכָּ֔ה
une chambre
Nc-fs-a
2691
בְּ·חַצְרֵ֖י
les parvis de · dans
Nc-bp-c · Prep
1004
בֵּ֥ית
la maison de
Nc-ms-c
430
הָ·אֱלֹהִֽים
Dieu · –
Nc-mp-a · Prtd

׃
.

Traduction J.N. Darby

Et
je
vins935
à
Jérusalem3389
,
et
je
m' 995
aperçus 995
du
mal7451
qu'834
Éliashib475
avait6213
fait6213
en
faveur
de
Tobija2900
,
en6213
lui
préparant6213
une
chambre5393
dans
les
parvis2691
de
la
maison1004
de
Dieu430
.

Traduction révisée

Et je vins à Jérusalem, et je m’aperçus du mal qu’Éliashib avait fait en faveur de Tobija, en lui préparant une chambre dans les parvis de la maison de Dieu.
×
  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Analyse Grammaticale

  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Analyse Grammaticale