Plusieurs milliers de pages accessibles en format adapté aux lecteurs dyslexiques. Essayer maintenant

Néhémie 13. 6

6
3605
וּ·בְ·כָל־
tout · pendant · Et
Nc-ms-c · Prep · Conj
2088
זֶ֕ה
cela
Prd-xms
3808
לֹ֥א
n' pas
Prtn
1961
הָיִ֖יתִי
je étais
Vqp-1cs
3389
בִּֽ·ירוּשָׁלִָ֑ם
Jérusalem · à
Np · Prep


;

/
3588
כִּ֡י
car
Conj


,
8141
בִּ·שְׁנַת֩
la année · dans
Nc-fs-c · Prep
7970
שְׁלֹשִׁ֨ים
trente -
Adjc-bp-a
8147
וּ·שְׁתַּ֜יִם
deuxième · et
Adjc-fd-a · Conj
783
לְ·אַרְתַּחְשַׁ֤סְתְּא
Artaxerxès · d'
Np · Prep


,
4428
מֶֽלֶךְ־
roi de
Nc-ms-c
894
בָּבֶל֙
Babylone
Np


,
935
בָּ֣אתִי
j' étais allé
Vqp-1cs
413
אֶל־
vers
Prep
4428
הַ·מֶּ֔לֶךְ
roi · le
Nc-ms-a · Prtd


;
7093
וּ·לְ·קֵ֥ץ
bout de · au · et
Nc-ms-c · Prep · Conj
3117
יָמִ֖ים
quelque temps
Nc-mp-a
7592
נִשְׁאַ֥לְתִּי
j' avais demandé la permission de m' en aller
VNp-1cs
4480
מִן־
à
Prep
4428
הַ·מֶּֽלֶךְ
roi · le
Nc-ms-a · Prtd

׃
.

Traduction J.N. Darby

Et
pendant3605
tout3605
cela2088
je
n'3808
étais1961
pas3808
à
Jérusalem3389
;
car3588
,
la
trente7970
-7970
deuxième8147
année8141
d'
Artaxerxès783
,
roi4428
de
Babylone894
,
j'935
étais935
allé935
vers413
le
roi4428
;
et
au
bout7093
de
quelque3117
temps3117
j'7592
avais7592
demandé7592
au4480
roi4428
la
permission7592
de
m'7592
en7592
aller7592
.
§

Traduction révisée

Et pendant tout cela je n’étais pas à Jérusalem ; car, la trente-deuxième année d’Artaxerxès, roi de Babylone, j’étais allé vers le roi ; et au bout de quelque temps j’avais demandé au roi la permission de m’en aller.
×
  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Analyse Grammaticale

  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Analyse Grammaticale